前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示 |
著者 |
メッセージ |
tai
登録日: 2003年6月 07日 記事: 194 所在地: 横浜
|
件名: introduction to Thunderbird >> スタッフのみなさん 投稿時間: 2003年11月01日(土) 16:38 |
|
|
Introduction to Thunderbird を訳そうと思いますが、
このBBSで校正や訳者の協力をお願いしてもいいでしょうか?
この文書はmozilla.orgの Thunderbird の文書からもリンクされています。
すでに先方の了解は得ています。訳出物はmozilla.gr.jp上に置くのではなく
「Nidelven IT(http://ww.nidelven-it.no/)」へ寄稿となります。
今のところパート9まであり、すでにパート1は訳し終えています。
了解が得られれば「リクエスト」フォーラムで正式に訳者を募集して
「予約宣言」フォーラムで改めて予約したいと思いますが、とりあえず以下予約しておきます。
パート1 - tai
パート2 - tai
パート3 - tai
パート4
パート5
パート6
パート7
パート8
パート9
よろしくお願いします。 |
|
|
山口
登録日: 2003年5月 23日 記事: 2920
|
件名: Re: introduction to Thunderbird >> スタッフのみなさん 投稿時間: 2003年11月01日(土) 17:45 |
|
|
いいですね。テキストの量もそれほど多くはないし、すぐにできそうですね。
あとは、丁寧体で訳すか、常体で訳すかの打ち合わせをして、おけばいいのかな?
それから文字コードは何が指定されているんでしょう?EUC かな?
パート1 - tai
パート2 - tai
パート3 - tai
パート4 - 山口
パート5 - 山口
パート6
パート7
パート8
パート9
とりあえず、二ページ担当します。 |
|
|
dynamis
登録日: 2003年5月 22日 記事: 442
|
件名: Re: introduction to Thunderbird >> スタッフのみなさん 投稿時間: 2003年11月01日(土) 21:22 |
|
|
山口 wrote: |
いいですね。テキストの量もそれほど多くはないし、すぐにできそうですね。 |
私も歓迎ー。どんどん利用して下さい。(^-^)v
私はちょっち余力無いので担当はできませんが、こっそり応援しておきます。
# Thunderird つかったこともないし。(^^;
なお、文書の規模的に大きくないので大丈夫だとは思いますが、必要ならフォーラム区画を作ったりすることも可能です。要望などあれば遠慮無くどうぞ。 |
|
|
tai
登録日: 2003年6月 07日 記事: 194 所在地: 横浜
|
件名: Re: introduction to Thunderbird >> スタッフのみなさん 投稿時間: 2003年11月03日(月) 21:27 |
|
|
山口さん、dynamisさん、ありがとうございます。
実は最初の方しか読んでなかったんですが、テキストの量はかなり少ないですね。
これならわざわざフォーラムで他の訳者を募集するまでもなさそう。
パート6、7も私がやります。
パート1 - tai
パート2 - tai
パート3 - tai
パート4 - 山口
パート5 - 山口
パート6 - tai
パート7 - tai
パート8
パート9
簡単なガイドラインということで
・文体は丁寧体でやりましょう。
・文字コードはとりあえずEUCで進めましょう。(問い合わせ中)
・<html>内の言語コード「lang="en"」を「lang="jp"」に変更
・テキストの量がほんとに少ないので、「草稿フォーラム」で校正協力を求めるのはあやふやなパートだけましょうか
・出来上がったら自分のサイトに置いてください。(私が先方にURLを伝えるかファイルをウンロードして送るかします。)
・キャプチャーイメージもどうせなら日本語版のものを使用したいと思いますがどう思います?
他に何かあればよろしくお願いします。 |
|
|
山口
登録日: 2003年5月 23日 記事: 2920
|
件名: Re: introduction to Thunderbird >> スタッフのみなさん 投稿時間: 2003年11月04日(火) 09:07 |
|
|
こんにちは、残りのパートを訳してしまいます。
パート1 - tai
パート2 - tai
パート3 - tai
パート4 - 山口
パート5 - 山口
パート6 - tai
パート7 - tai
パート8 - 山口
パート9 - 山口
tai wrote: |
・文体は丁寧体でやりましょう。
・文字コードはとりあえずEUCで進めましょう。(問い合わせ中)
・<html>内の言語コード「lang="en"」を「lang="jp"」に変更
・テキストの量がほんとに少ないので、「草稿フォーラム」で校正協力を求めるのはあやふやなパートだけましょうか
・出来上がったら自分のサイトに置いてください。(私が先方にURLを伝えるかファイルをウンロードして送るかします。) |
了解しました。テキストが少ないので、作業が楽です。
tai wrote: |
・キャプチャーイメージもどうせなら日本語版のものを使用したいと思いますがどう思います? |
これは良い案だと思うのですが、僕自身は英語版しか使っていないので、画像が提供できません。(日本語版を入れ直すのはめんどいなぁ )この日本語版のスクリーンショット提供に関して、協力してくれる人を募るという方法はどうでしょう?例えば mozillaZine 日本語版とかで。
よろしくー。 |
|
|
山口
登録日: 2003年5月 23日 記事: 2920
|
|
|
tai
登録日: 2003年6月 07日 記事: 194 所在地: 横浜
|
件名: Re: introduction to Thunderbird 投稿時間: 2003年11月05日(水) 12:29 |
|
|
スクリーンショットの件と残りの訳の件ありがとうございます。
私もほとんど使ってないんですけど 一応日本語版をインストールしてありますので、
誰も手を挙げなければ私が用意します。
それから文字コードはEUCでいいそうです。
ところでタイトルなんですけど「Thunderbird 入門」でいいですか?
何かかた〜い感じがするんですけど、、 |
|
|
山口
登録日: 2003年5月 23日 記事: 2920
|
件名: Re: introduction to Thunderbird 投稿時間: 2003年11月05日(水) 18:10 |
|
|
tai wrote: | (略)一応日本語版をインストールしてありますので、
誰も手を挙げなければ私が用意します。 |
ありがとうございます。誰か手を上げてくれると良いですね。もうちょっと待ちましょう。
tai wrote: | それから文字コードはEUCでいいそうです。 |
了解。これは特にたいした手間ではないので、大丈夫です。
tai wrote: | ところでタイトルなんですけど「Thunderbird 入門」でいいですか?
何かかた〜い感じがするんですけど、、 |
んー、僕は大丈夫だと思いますけど。僕は「Thunderbird 入門第五弾」とかしても良いかなと思っていますが 「和訳」なので、漢数字なんか使っていますが。tai さんはどうしてます? |
|
|
tai
登録日: 2003年6月 07日 記事: 194 所在地: 横浜
|
件名: Re: introduction to Thunderbird 投稿時間: 2003年11月05日(水) 21:55 |
|
|
山口 wrote: | 僕は「Thunderbird 入門第五弾」とかしても良いかなと思っていますが 「和訳」なので、漢数字なんか使っていますが。 |
「Thunderbird 入門第五弾」お〜、これいいですね。これでいきましょう。
「入門」だとなんだか「お勉強」っていうイメージがあったんですが
このあとに「第五弾」とあると「世紀のスクープ第五弾!!」とか
「クリアランス・セール第五弾!!」って感じで、「ん、なんだなんだ!見てみっか」ってことになりそう
わたしはそのまんま「Thunderbird 入門、パート5」にしてたんですが、
これだと「固い」というより中途半端だったんですな。 |
|
|
池田
登録日: 2003年5月 22日 記事: 408 所在地: 東京
|
件名: Re: introduction to Thunderbird 投稿時間: 2003年11月06日(木) 08:46 |
|
|
SPAM です、すみません。
「はじめての Thunderbird」 とか
「Thunderbird 導入クィックガイド」 とか
「Thunderbird ではじめよう」 とか
「Thunderbird へようこそ!」 とか
「初心者のための Thunderbird」 とか
「できる Thunderbird」 とか
「サルでもわかる Thunderbird」 とか
(以下自粛) ____________________ Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー |
|
|
山口
登録日: 2003年5月 23日 記事: 2920
|
件名: Re: introduction to Thunderbird 投稿時間: 2003年11月06日(木) 18:39 |
|
|
池田 wrote: | 「はじめての Thunderbird」 とか
(略)
(以下自粛) |
これ良いかもしれないですね。「はじめての Thunderbird 第一弾」とか。
とりあえず「Thunderbird 入門*弾」とした草稿を出してみました。メニュー名やボタン名は英語表記のままです。これは日本語版のスクリーンショットが出てきたときに対応します。
どうぞよろしくお願いします。 |
|
|
tai
登録日: 2003年6月 07日 記事: 194 所在地: 横浜
|
|
|
tai
登録日: 2003年6月 07日 記事: 194 所在地: 横浜
|
|
|
level
登録日: 2003年7月 13日 記事: 59 所在地: 相模原
|
件名: 両端揃え、ナビゲーション 投稿時間: 2003年11月17日(月) 23:22 |
|
|
一度 mozillaZine-JT のニュースにコメントしたことですが、ここに移動します。
両端揃え(text-align: justify;)が使用されていますが現状のブラウザの表示能力では
日本語のページでは両端揃えは使用しないほうがよいと思います。
オリジナルのスタイルシートがそうなっているのでしょうが、日本語版だけその部分をオーバーライト
してしまうというのはだめなのでしょうか?
これもオリジナルの問題ですが、ナビゲーション機能が貧弱ですね。
ページ間の移動が一番下の 「第 1 2 3 4 5 6 7 8 9 弾へ移動」 からでないとできない。
少なくとも各ページへのリンクにタイトルをつけて、もっと目立つようにしないと。 |
|
|
tai
登録日: 2003年6月 07日 記事: 194 所在地: 横浜
|
件名: Re: 両端揃え、ナビゲーション 投稿時間: 2003年11月18日(火) 22:02 |
|
|
level wrote: | 両端揃え(text-align: justify;)が使用されていますが現状のブラウザの表示能力では
日本語のページでは両端揃えは使用しないほうがよいと思います。 |
ウインドウを画面いっぱいに広げて見てたので気付きませんでした。ウインドウを小さくするとがたがたですね。Nidelvenに伝えておきます。
level wrote: | これもオリジナルの問題ですが、ナビゲーション機能が貧弱ですね。
ページ間の移動が一番下の 「第 1 2 3 4 5 6 7 8 9 弾へ移動」 からでないとできない。
少なくとも各ページへのリンクにタイトルをつけて、もっと目立つようにしないと。 |
そうですね。これも提案しておきます。
ありがとうございました。また何かありましたらよろしくお願いします。 |
|
|
tai
登録日: 2003年6月 07日 記事: 194 所在地: 横浜
|
件名: Re: 両端揃え、ナビゲーション 投稿時間: 2003年11月20日(木) 21:16 |
|
|
なんだかNidelven ITは今とても忙しいので、対応は来週か再来週になりそうとのメールが来ました。
しばしお待ちを |
|
|
|