Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

nglayout プロジェクト - 用語集

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: nglayout プロジェクト - 用語集     投稿時間: 2004年2月12日(木) 16:07 引用

以下の文書を公開します。
草稿:
訳者: 山口
原題: nglayout project - glossary   (2001/05/26)
訳題: nglayout プロジェクト - 用語集   (2004/02/12)

良く分からないところがありました。その部分は(訳注:?)となっています。アドバイスをよろしくお願いします。
小沢



登録日: 2003年5月 23日
記事: 400
所在地: 愛知県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: nglayout プロジェクト - 用語集     投稿時間: 2004年2月12日(木) 16:17 引用

山口 wrote:
以下の文書を公開します。
草稿:
訳者: 山口
原題: nglayout project - glossary   (2001/05/26)
訳題: nglayout プロジェクト - 用語集   (2004/02/12)

良く分からないところがありました。その部分は(訳注:?)となっています。アドバイスをよろしくお願いします。


Quote:
for all I/O to clipboard, etc.

:クリップボードへのものなど、すべての I/O(入出力)のために
かな?と思いました。
よくわからんのですが(汗
念のため、I/Oは、多分Input/Output=入出力の略でしょう。
____________________
いつも怒られっぱなしで負け組です。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: nglayout プロジェクト - 用語集     投稿時間: 2004年2月12日(木) 16:28 引用

小沢さん、即レスありがとうございます。驚きの早さだったです。 Shocked

小沢 wrote:
:クリップボードへのものなど、すべての I/O(入出力)のために
かな?と思いました。
よくわからんのですが(汗

余りにさらっと書いてあるので、ちょっと良く分かりませんよね?

小沢 wrote:
念のため、I/Oは、多分Input/Output=入出力の略でしょう。

良かった良かった、そうだろうなぁと思いながらも自信がなかったです。ありがとうございます。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.017s (PHP: 67% - SQL: 33%) - SQL queries: 17