Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

[更新] Mozilla Thunderbird メールプロジェクト & リリースノート

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 完成/改訂稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
tai



登録日: 2003年6月 07日
記事: 194
所在地: 横浜


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: [更新] Mozilla Thunderbird メールプロジェクト & リリースノート     投稿時間: 2003年10月16日(木) 21:15 引用

以下更新して登録しました。0.3です。
完了:
訳者: tai
原題: Mozilla Thunderbird Mail Project
訳題: Mozilla Thunderbird メールプロジェクト   (2003/10/16)


完了:
訳者: tai
原題: Mozilla Thunderbird 0.3 Release Notes
訳題: Mozilla Thunderbird 0.3 リリースノート   (2003/10/16)


既知の問題のところで分からないところがあったので教えてください。

The 'Download Rest of Message' link does not work. This only **concerns messages that are partially downloaded because the associated POP mail account is configured to leave 'large' messages on the server.

'Download Rest of Message' リンクは作動しません。これは POP メールのアカウントが '大きな' メッセージをサーバに残すよう設定されているので、部分的にダウンロードされたメッセージに対して影響を与えるだけです。

この「concerns」をどう訳せばいいのか分かりませんでした。
実際に試してみればいいのですが、今はアナログモデムでインターネットにつないでいるのでまだダウンロードしてません(^-^;
どなたか分かる方お願いします。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [更新] Mozilla Thunderbird メールプロジェクト & リリースノート     投稿時間: 2003年10月16日(木) 21:46 引用

tai wrote:
The 'Download Rest of Message' link does not work. This only **concerns messages that are partially downloaded because the associated POP mail account is configured to leave 'large' messages on the server.

'Download Rest of Message' リンクは作動しません。これは POP メールのアカウントが '大きな' メッセージをサーバに残すよう設定されているので、部分的にダウンロードされたメッセージに対して影響を与えるだけです。


tai さん、ありがとうございます。というわけで、良く分からない訳してみますと、concern は「関係する」くらいに軽く訳しておいて良いのではないかと思います。

'Download Rest of Message' リンクは機能しません。これは、一部だけダウンロードされたメッセージにのみ関係する機能です。というのも、関連する POP メールアカウントが '大きな' メッセージをサーバーに残すように設定されているためです。

あえて tai さんとは違う訳にしてみました。決して tai さんの訳がおかしいわけではないです。参考になりますでしょうか?
池田



登録日: 2003年5月 22日
記事: 408
所在地: 東京


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [更新] Mozilla Thunderbird メールプロジェクト & リリースノート     投稿時間: 2003年10月17日(金) 09:07 引用

山口 wrote:
tai wrote:
The 'Download Rest of Message' link does not work. This only **concerns messages that are partially downloaded because the associated POP mail account is configured to leave 'large' messages on the server.

'Download Rest of Message' リンクは作動しません。これは POP メールのアカウントが '大きな' メッセージをサーバに残すよう設定されているので、部分的にダウンロードされたメッセージに対して影響を与えるだけです。


tai さん、ありがとうございます。というわけで、良く分からない訳してみますと、concern は「関係する」くらいに軽く訳しておいて良いのではないかと思います。

'Download Rest of Message' リンクは機能しません。これは、一部だけダウンロードされたメッセージにのみ関係する機能です。というのも、関連する POP メールアカウントが '大きな' メッセージをサーバーに残すように設定されているためです。

tai さんと同じく、プログラムを試さずにコメントします。(^^;

赤字の workaround でわかるように、メールアカウント設定の「ディスクスペース」で、ダウンロードするメッセージサイズを制限する設定にしているかどうか、という事ですよね?
'Download Rest of Message' という名称では、複数あるメッセージの残り、という風に誤解されやすいですね。

→ これは、該当する POP メールのアカウント設定で '大きな' メッセージをサーバに残すよう設定している場合に、一部分だけしかダウンロードされなかったメッセージに対するものです。

最初は、"only" を訳出しようとして、「~メッセージに対するものでしかありません。」としていたのですが、「一部分だけしか」の「しか」とかぶってくどくなったので、上記のようにしました。

ご参考になれば。
____________________
Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー
tai



登録日: 2003年6月 07日
記事: 194
所在地: 横浜


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re:**concerns     投稿時間: 2003年10月19日(日) 15:00 引用

山口さん、池田さん、ありがとうございました。
どういうわけか「REST」を「RESET」だと思い込んでました(^ ^;

お二人のをかけ合わせて少し付け足して以下のようにしました。

→これは、該当する POP メールのアカウント設定で '大きな' メッセージをサーバに残すよう設定している場合に、大きすぎて一部分だけしかダウンロードされなかったメッセージに対してのみ機能するものです。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 完成/改訂稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0179s (PHP: 63% - SQL: 37%) - SQL queries: 16