しかし同時に、Mac OS X でも、競争力を維持するため、機能向上に務めたいと考えています。
while at the same time striving to improve our functionality on MacOS X in order to be competitive.
keep ではなく be competitive ですし、Camino の存在を考えると、
→ しかし同時に、Mac OS X でも、競争力のあるものにするため、機能向上に務めたいと考えています。
Quote:
ユーザインターフェイスの開発が、委員会運営によるプロセスではなく、そこに衆愚政治が有効ではないとするならば、より識別力を持った、しっかりと指導された解決策が求められます。
Given that User Interface development is not a committee driven process, where mob rule is not useful, a more discriminating, closely directed solution was sought.
確かに mob rule は「衆愚政治」なのですが、where 以下の節が a committee driven process にかかるとすれば、否定の否定でどちらかというと肯定的な意味ではないでしょうか?
a more discriminating solution は、うまく訳せなかったので意訳してます。
(a committee driven process は、新ロードマップの記述と関連しているものですよね。)
目標は、(Mozilla を含めた) 他のあらゆるクライアントとほぼ同等の機能を実装することではありませんでした。この方針は現在も変わりません。私たちの目標はそうではなく、仕事をこなすために「最も適した機能一式」を兼ね備えることなのです。
The goal was, and is not to have more or less features than any other client (Mozilla included) but to have the right set of features to let people get their jobs done.
バージョン 1.0 のリリースまでに、Web 開発者にとって役に立つ、総合的なツール一式を備えることが目標ですが、Web (あるいは Mozilla) 開発者、様々な種類のオタク、その他の要求に合わせて、特別に調整するようなことはしません。
While the goal is to provide Firebird with a comprehensive set of tools useful to web developers by the 1.0 release, the browser is not specifically tailored to web (or Mozilla) developers, geeks of any denomination, etc.
→ Web 開発者にとって役に立つ総合的なツール一式を Firebird バージョン 1.0 のリリースまでに備えることを目標としてはいますが、Web (あるいは Mozilla) 開発者や様々な種類のオタクたちに合わせてブラウザを作るようなことはしません。
Quote:
私たちは、現在 IE を使っていて何か物足りないと思っている人たちや、設定ダイアログの内容の大半に一切触れたことがない Mozilla ユーザ、そして、Netscape 4 その他のブラウザのユーザのことを考えて、このブラウザを作っています。Mozilla Firebird は、これらのユーザにとって、手袋のように合うはずです。
The idea is that for people using IE and wanting a bit more, for users of Mozilla who never touch 85% of the content of the Preferences dialog, users of Netscape 4 and other browsers - Firebird should fit like a glove.
語順を変えると、
"The idea is that Firebird should fit like a glove for people using..."
になるかと思います。
"85%" を意訳したのであれば、「手袋」もあえて省略して、
→ 現在 IE を使っていて何か物足りないと思っている人たち、設定ダイアログの内容の大半に一切触れたことがない Mozilla ユーザ、そして Netscape 4 その他のブラウザのユーザにとって、Firebird がぴったりとフィットすることが理想です。
Quote:
それでも私たちは、1.0 に達した時点で、自分たちが最初に始めた目標 - あらゆる製品の中で最高のブラウザを作ること - を成し遂げることができると信じています。
Nonetheless we believe that when we hit 1.0 we will have achieved our original stated goal - to be the best browser, bar none.