前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示 |
著者 |
メッセージ |
Tayu
登録日: 2003年8月 05日 記事: 117 所在地: 千葉県
|
件名: [草稿] Mozilla のエディタ 投稿時間: 2008年6月12日(木) 18:51 |
|
|
こんにちは、たゆ です。
ある程度訳せましたので、以下の草稿を公開します。
まだ文章が固いので、もう少しほぐせるという方々、ご指摘をお願いしたく思います。
リンクを張っている箇所は、翻訳があればそのタイトルに倣いました。
ない場合には、文章内でできるだけ適切に訳してみました。
また、「ユーザインターフェイス仕様」のところで
Not available yet → 作成中です。
と訳しましたが、もう少し良い言い方はないかと思案中です。
よろしくお願いします。
以上です。 |
|
|
Tayu
登録日: 2003年8月 05日 記事: 117 所在地: 千葉県
|
件名: Re: [草稿] Mozilla のエディタ 投稿時間: 2008年6月15日(日) 15:43 |
|
|
半角スペースを見直しました。
以上です。 |
|
|
池田
登録日: 2003年5月 22日 記事: 408 所在地: 東京
|
件名: Re: [草稿] Mozilla のエディタ 投稿時間: 2008年6月23日(月) 21:32 |
|
|
Tayu さん、池田です。和訳お疲れさまです。
査読させていただきたいとは思っているのですが、諸事情で時間が取れません ><
完成稿にするまで、もう一週間ほどお待ちいただけないでしょうか。
よろしくお願いします。 ____________________ Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー |
|
|
Tayu
登録日: 2003年8月 05日 記事: 117 所在地: 千葉県
|
件名: Re: [草稿] Mozilla のエディタ 投稿時間: 2008年6月24日(火) 17:07 |
|
|
池田さん、こんにちは。
池田 wrote: | 完成稿にするまで、もう一週間ほどお待ちいただけないでしょうか。
よろしくお願いします。 |
査読期間は一ヶ月から二ヶ月ほどと考えていましたので、
まだまだ大丈夫だと思います。
ご連絡ありがとうございます。
こちらこそ、よろしくお願いします。 |
|
|
濱崎
登録日: 2004年1月 27日 記事: 296 所在地: 静岡県
|
件名: Re: [草稿] Mozilla のエディタ 投稿時間: 2008年8月01日(金) 19:47 |
|
|
まだ完成稿になっていないようなので、気付いたところをコメントします。
まず、エディタとは? の節について。
・まず DOM 呼び出しを使用するので、
primarily の訳は
http://www.mozilla-japan.org/editor/
にある 主に の方が良いように思います。
・エディタ・コアは mozilla/editor/ にありますが
エディタのコードは (code と core の見間違い?)
・( 事例のサポートによっては ) ……頼っています
rely on (and in some cases support) code
は、その code に頼ったり、場合によってはこちらがサポートしたりしている、と読めます。
つまり、持ちつ持たれつということですね。
・ビルドの際には、……からインストールして下さい。
ここでのビルドは、ビルドしてインストールされた後のもので、二つのディレクトリは インストール先です。
とりあえずここまでにしておきます。
一度 http://www.mozilla-japan.org/editor/ と読み比べて、違っているところは良い方を取り込むといいと思います。 |
|
|
Tayu
登録日: 2003年8月 05日 記事: 117 所在地: 千葉県
|
件名: Re: [草稿] Mozilla のエディタ 投稿時間: 2008年8月02日(土) 08:58 |
|
|
濱崎 wrote: | まだ完成稿になっていないようなので、気付いたところをコメントします。 |
こんにちは。ご指摘ありがとうございます。
と申し上げたいところですが、 日本語版が、もう公開されているのを
教えていただいて初めて知りました。
参加方法と和訳作業
http://www.mozilla-japan.org/jp/td/workflow.html
に沿って作業をすすめていますので、
できれば、公開する前にこちらの掲示板に
ちょっと一言でも頂けると分かりやすかったかと思います。
表題の翻訳( Mozilla Editor )に関しては、既に日本語に翻訳されたページが
公開されているようですので、私が訳していた部分の草稿の完成度については置いておいて、
もともとの目的物が完成しているということで、私としてはこの時点で終了にしたいと思います。
せっかく訳文の直したほうがよいところについていくつかご指摘を
頂いたところで申し訳ないのですが……。
次に予約してある件の
翻訳に移りたいと思いますがいかがでしょうか?
以上です。 |
|
|
濱崎
登録日: 2004年1月 27日 記事: 296 所在地: 静岡県
|
|
|
Tayu
登録日: 2003年8月 05日 記事: 117 所在地: 千葉県
|
件名: Re: [草稿] Mozilla のエディタ 投稿時間: 2008年8月02日(土) 19:52 |
|
|
早とちりをしてしまっていたようです。
度々ご迷惑をおかけしました。
doclist.php で検索したら、既に日本語訳が登録されていました。
私のミスで、事前に確認するのを怠ったまま、
翻訳作業を続けてしまっていたようです。
今回はこちらの手順で行えば良かったのですね。
濱崎 wrote: |
Tayu wrote: |
次に予約してある件の
翻訳に移りたいと思いますがいかがでしょうか?
|
作業を続けるかどうかは、Tayu さんの判断にお任せします。
英語版も、版が上がっていて、Tayu さんの今回の作業はそれに合わせて作業されていたものと理解しています。
|
作業そのものは最新の英語版を訳していました。
2003年ないし2004年と現在との英語版の差分を見てみたところ、
それほど更新作業を必要とするものではなさそうですので、
今回の作業はもう続けないことにして、
次の翻訳に注力していこうと思っております。
ご面倒をおかけしてすみませんでした。 |
|
|
|