dynamis
登録日: 2003年5月 22日 記事: 442
|
件名: SUMO 翻訳ガイドライン 投稿時間: 2008年5月22日(木) 15:47 |
|
|
SUMO のドキュメント翻訳をする際には、原則として以下のガイドラインに従ってください。
# 取り合えず主な注意点のみ、詳細な説明はまたいつか
- 文体には敬体「ですます調」を使用する
- 文中の日本語と半角英数字の間には半角空白を入れる
- Wiki 内リンクのリンク先は英語ページ名でリンクする
例: ((English Page Title)) や ((English Page Title|リンクテキスト)) など
# リンク先の日本語ページがあれば ((English Page Title)) のリンクテキストは日本語ページ名になります
- 日本語訳ページ名は英語ページ名の日本語訳とする
- "JavaScript" など訳せない単語だけの場合、"~とは"、"~の設定"、"~の使い方" のように、具体化した題名にする
# 内容も一般的で具体化しにくければ仕方ないので接尾辞 "-ja" を付ける
- OS によって使い分けられている用語については動的コンテンツとして定義しているので、それを使用する
# 定義されていないものは取り合えず直接 SHOWFOR を使って訳を進めつつ、定義の追加をリクエストしてください
その他、MDC の記述者ガイドに書かれていることについてはそれに従う
http://developer.mozilla.org/ja/docs/MDC:記述者ガイド
但し、原文のニュアンスなどによってはこの限りではありません。 |
|