前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示 |
著者 |
メッセージ |
Toshi.K
登録日: 2008年3月 24日 記事: 55 所在地: 岐阜県
|
件名: Calendar プロジェクト 草稿公開 投稿時間: 2008年3月24日(月) 18:03 |
|
|
Calendar プロジェクト 草稿
http://toshikaito.web.fc2.com/mozcal.html
何せ、初めてですので、がんがん直してください。 |
|
|
濱崎
登録日: 2004年1月 27日 記事: 296 所在地: 静岡県
|
件名: Re: Calendar プロジェクト 草稿公開 投稿時間: 2008年3月25日(火) 00:21 |
|
|
Toshi.Kさん、初草稿公開おめでとうございます。
ではさっそく、内容のコメントからいきます。
左側のメニュー:
原文でMozilla Sunbird に付いているマークが TM から R (™ から ® )に変更になっています。
ほかの場所でも、原文で肩についてるマークが抜けていたりするので、見直してください。
Lightning 0.7:
リリースノートへのリンクの位置が違います。
以下、内容の校正というところから話が変わります。
翻訳進行状況テンプレートを使って、草稿を登録してもらえますか?
やりかたは、こちらに図解したものがあるので参考にしてください。
http://docs.google.com/View?docid=dd8wjz4w_6dx978n
なんでこんなことをするかというと、翻訳状況を管理しているデータベースに状況を追加するためです。
目に見えるところでは、フォーラムの上の方に有るリンクから閲覧できるページ、
翻訳部門が和訳したドキュメントに反映されます。 |
|
|
Toshi.K
登録日: 2008年3月 24日 記事: 55 所在地: 岐阜県
|
件名: Re: Calendar プロジェクト 草稿公開 投稿時間: 2008年3月25日(火) 07:47 |
|
|
了解しました。
実は、Htmlは初めてさわりますから時間がかなりかかるかもしれませんが、よろしくお願いします。 |
|
|
Toshi.K
登録日: 2008年3月 24日 記事: 55 所在地: 岐阜県
|
件名: Re: Calendar プロジェクト 草稿公開 投稿時間: 2008年3月25日(火) 13:51 |
|
|
草稿の第二稿です。チェックお願いします。
#原文中の画像部分のSunbirdはTMになっているがいいのだろうか? |
|
|
Toshi.K
登録日: 2008年3月 24日 記事: 55 所在地: 岐阜県
|
件名: Re: Calendar プロジェクト 草稿公開 投稿時間: 2008年3月25日(火) 19:12 |
|
|
よくよく見たら、ThunderbirdのリリースノートとSunbirdの必要システム構成・リリースノートの位置が違いました。
また、横枠のProject Calendar(iCalender file)とDevelopers blogが抜けていました。
という訳で、第3稿を公開します。 |
|
|
濱崎
登録日: 2004年1月 27日 記事: 296 所在地: 静岡県
|
件名: Re: Calendar プロジェクト 草稿公開 投稿時間: 2008年3月26日(水) 00:10 |
|
|
® のあるなしが原文と異なるところがありますが、私はこれで完成稿にしてもいいと思います。
#原文の側で単に統一していないだけのように見えるので、Sunbird にすべて ® を付けている
#訳文側の方が正しいような気もします。
Toshi.K wrote: | #原文中の画像部分のSunbirdはTMになっているがいいのだろうか? |
この場合は気にしなくて構いません。
原文の画像がそのまま使える場合は、完成稿を登録すると、mozilla-japan のサーバにスタッフが
移す時に画像も取り込んでもらえますから。
念のため付け加えると、
和訳作業ガイドにあるように、翻訳作業者が訳さなければいけない部分は限られています。 |
|
|
Toshi.K
登録日: 2008年3月 24日 記事: 55 所在地: 岐阜県
|
件名: Re: Calendar プロジェクト 草稿公開 投稿時間: 2008年3月26日(水) 07:34 |
|
|
濱崎様、どうもありがとうございます。それでは、完成稿として登録します。
尚、今回、翻訳部門のルールに従わず、予約宣言をしなかった事、和訳作業ガイドをよく読まず作業を行い、ご迷惑をおかけした事を深くお詫びいたします。 |
|
|
濱崎
登録日: 2004年1月 27日 記事: 296 所在地: 静岡県
|
件名: 翻訳作業のルールについて Re: Calendar プロジェクト 草稿公開 投稿時間: 2008年3月26日(水) 21:51 |
|
|
Toshi.K さん、濱崎です。
迷惑というほどのこともなかったので、あまり気に病まないでくださいね。
私個人の考えですが、最初からすべてのルールに従うように作業できる人は少ないと思います。
予約、草稿、完成稿それぞれについて登録テンプレートの使いかたを図解した時に
投稿したトピックは↓ここにありますので、良かったら参考にしてください。
http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=3942
新規に和訳にとりかかる時のガイド、更新する時のガイドなど複数ありますので、
段々慣れていけばいいことだと思いますし、外れている時には誰かが指摘してくれます。 |
|
|
|