前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示 |
著者 |
メッセージ |
mar
登録日: 2004年11月 11日 記事: 86
|
件名: OmegaT 用の L10N 用語集ファイル 投稿時間: 2007年10月20日(土) 22:39 |
|
|
こんにちは、marです。
MJ ローカライズセンターの日英用語対照表を OmegaT 用の用語集になおしたものを公開します。
書式は、行の一項目が用語、タブで区切って二項目以降が用語の説明になっています。
OmegaT で作成したプロジェクト下の glossary フォルダにコピーしてください。
MozillaL10N-all.utf8 (2007/03/20 時点のもの)
対照表のページで緑色になっている訳例は区別していません。
また、取り消し線が引かれている不採用の訳語は含まれていません。 ____________________ - mar - |
|
|
Amigomr
登録日: 2004年11月 21日 記事: 293 所在地: 京都
|
件名: Re: OmegaT 用の L10N 用語集ファイル 投稿時間: 2007年10月20日(土) 23:17 |
|
|
Amigomr です。
mar wrote: |
MJ ローカライズセンターの日英用語対照表を OmegaT 用の用語集になおしたものを公開します。
書式は、行の一項目が用語、タブで区切って二項目以降が用語の説明になっています。
OmegaT で作成したプロジェクト下の glossary フォルダにコピーしてください。
MozillaL10N-all.utf8 (2007/03/20 時点のもの)
対照表のページで緑色になっている訳例は区別していません。
また、取り消し線が引かれている不採用の訳語は含まれていません。 |
実際に OmegaT に入れてみました。これは自動で生成されたのでしょうか?
個人的には、c.f. は要るかなぁ?と思いましたが、大変、良いと思います。OmegaT は敷居が高いなどと言われていますが(否定はしません・・・)、こういった変換は大歓迎です。どうもありがとうございます。
では。 ____________________ Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。 |
|
|
mar
登録日: 2004年11月 11日 記事: 86
|
件名: Re: OmegaT 用の L10N 用語集ファイル 投稿時間: 2007年10月21日(日) 00:01 |
|
|
Amigomr wrote: | 実際に OmegaT に入れてみました。これは自動で生成されたのでしょうか? |
対照表のページからコピペして手動で直しました。
書式について少し訂正。正しくは以下のとおりです。
OpenOffice.org の catch さんのブログ記事を参考にしました。
Placebo Effect :: OmegaT:Glossary機能の使い方
Quote: | 用語集(Glossary)ファイルは、単なるテキストファイルです。翻訳に出てくる専門用語などについて原文と訳文をペアにして、あらかじめユーザー側で整理しておきます。次の3つの項目をタブで区切って記述します。
* 原文(タブ)訳語(タブ)コメント
ファイルに、システムネイティブな文字コードを使う場合は、拡張子を「.tab」として保存します。UTF-8を使う場合は、「.utf8」として保存します。このファイルをプロジェクト→glossaryフォルダに保存しておきます。 |
____________________ - mar - |
|
|
Amigomr
登録日: 2004年11月 21日 記事: 293 所在地: 京都
|
件名: Re: OmegaT 用の L10N 用語集ファイル 投稿時間: 2007年10月21日(日) 22:43 |
|
|
mar wrote: | Amigomr wrote: | 実際に OmegaT に入れてみました。これは自動で生成されたのでしょうか? |
対照表のページからコピペして手動で直しました。
書式について少し訂正。正しくは以下のとおりです。
|
手動でしたか…作成&訂正、ご苦労様です ____________________ Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。 |
|
|
|