Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門 ではmozilla.org 全体の日本語化を目指して活動しています。
Mozilla Japan のサイトは翻訳部門が和訳したドキュメントをベースに構築されています。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

[草稿]SeaMonkey 1.1.3 関連 2 本

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
Amigomr



登録日: 2004年11月 21日
記事: 293
所在地: 京都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動 MSN メッセンジャー
記事 件名: [草稿]SeaMonkey 1.1.3 関連 2 本     投稿時間: 2007年7月29日(日) 17:26 引用

どかどか訳しながら、既知の問題のページを見てひっくり返ってしまっていますが・・・
草稿:
訳者: Amigomr
原題: SeaMonkey 1.1.3   (2007/07/19)
訳題: SeaMonkey 1.1.3   (2007/07/29)

草稿:
訳者: Amigomr
原題: What's New in SeaMonkey 1.1.3   (2007/07/19)
訳題: SeaMonkey 1.1.3 での新機能   (2007/07/29)

以上、2 ページを訳しました。よろしくお願いします。
____________________
Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: Seamonkey 1.1.3 の What's New に2つばかり     投稿時間: 2007年7月30日(月) 18:29 引用

Quote:
SeaMonkey 1.1.2 に関連していることに注意してください。

この relative は 相対的な という意味に近い使われ方をしています。
Seamonkey 1.1.2 を基準にしたものです。
とか、
Seamonkey 1.1.2 と比較したものです。
の方が良さそうです。
Quote:
バグそれ自体は以前に、存在していたかもしれない

と併せて考えてみても、そんな気がします。

Quote:
最新のリリース (SeaMonkey 1.1.2)

とあるのは、
一つ前のリリース (SeaMonkey 1.1.2)
としてはいかがでしょうか。
この文書の中で 最新のリリース と書いたら、1.1.3 を指しますよね。
Amigomr



登録日: 2004年11月 21日
記事: 293
所在地: 京都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動 MSN メッセンジャー
記事 件名: Re: Seamonkey 1.1.3 の What's New に2つばかり     投稿時間: 2007年7月30日(月) 22:29 引用

濱崎 wrote:
Quote:
SeaMonkey 1.1.2 に関連していることに注意してください。

この relative は 相対的な という意味に近い使われ方をしています。
Seamonkey 1.1.2 を基準にしたものです。
とか、
Seamonkey 1.1.2 と比較したものです。
の方が良さそうです。
Quote:
バグそれ自体は以前に、存在していたかもしれない

と併せて考えてみても、そんな気がします。

既知の問題ページに新たに追加されたものといったことから、比較では少々、まずい
と思いますので、「を基準にしたものです」をいただきたいと思います。

濱崎 wrote:

Quote:
最新のリリース (SeaMonkey 1.1.2)

とあるのは、
一つ前のリリース (SeaMonkey 1.1.2)
としてはいかがでしょうか。
この文書の中で 最新のリリース と書いたら、1.1.3 を指しますよね。

last を latest と見間違えていたようです・・・。もうここは”前のリリース”と
しようかなと思います(last ≠ previous なのですがその方が直観的に・・・)。

では。

サーバに FTP 接続できないので草稿更新はお待ちください・・・
____________________
Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。
Amigomr



登録日: 2004年11月 21日
記事: 293
所在地: 京都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動 MSN メッセンジャー
記事 件名: Re: Seamonkey 1.1.3 の What's New に2つばかり     投稿時間: 2007年7月31日(火) 22:13 引用

Amigomr wrote:

サーバに FTP 接続できないので草稿更新はお待ちください・・・

更新しました。よろしくお願いします。
____________________
Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: Re: Seamonkey 1.1.3 の What's New に2つばかり     投稿時間: 2007年8月01日(水) 18:26 引用

修正ありがとうございました。確認しました。
Amigomr wrote:
もうここは”前のリリース”と
しようかなと思います(last ≠ previous なのですがその方が直観的に・・・)。

それでいいと思います。
Amigomr



登録日: 2004年11月 21日
記事: 293
所在地: 京都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動 MSN メッセンジャー
記事 件名: 1.1.4 バージョンへ     投稿時間: 2007年8月08日(水) 00:26 引用

草稿段階ではありますが、1.1.4 バージョンが出ましたので、そちらにレビューをよろしくお願いします(今までのは反映されています)。

では、よろしくお願いします。
____________________
Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。
Amigomr



登録日: 2004年11月 21日
記事: 293
所在地: 京都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動 MSN メッセンジャー
記事 件名: Re: 1.1.4 バージョンへ     投稿時間: 2007年8月08日(水) 13:43 引用

Amigomr wrote:
草稿段階ではありますが、1.1.4 バージョンが出ましたので、そちらにレビューをよろしくお願いします(今までのは反映されています)。

では、よろしくお願いします。

すいません、最新の草稿は、「SeaMonkey 1.1.4 関連 3 本」にあります。
____________________
Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)