前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示 |
著者 |
メッセージ |
Amigomr
登録日: 2004年11月 21日 記事: 293 所在地: 京都
|
件名: [更新]SeaMonkey リリース 投稿時間: 2007年7月24日(火) 23:41 |
|
|
確か、前訳も私でした(今思い出した)。ということで新規全訳と言いつつも、結局は大して
変わらなくなりました。
ただし、前訳で「貢献ビルド」としていた contributed build は訳語決定会での話し合い
に従って、「提供ビルド」としました。
では、よろしくお願いします。 ____________________ Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。 |
|
|
Orca
登録日: 2004年4月 20日 記事: 511 所在地: 関西
|
件名: Re: [更新]SeaMonkey リリース 投稿時間: 2007年7月27日(金) 16:39 |
|
|
Self-mountingは「自己マウント形式〜」がよいかもです。あるいは「自己マウント・ディスクイメージ」。
「自己マウント型」ってのもありカモ。
んで, Quote: | Universal Binary, for use on both PowerPC and Intel processor powered Macintosh computers |
これはこんな感じでどーでしょーか。
Quote: | 「ユニバーサル・バイナリ」は PowerPC および Intel の両方の Mac で動作可能です |
|
|
|
Amigomr
登録日: 2004年11月 21日 記事: 293 所在地: 京都
|
件名: Re: [更新]SeaMonkey リリース 投稿時間: 2007年7月27日(金) 22:38 |
|
|
Orca wrote: | Self-mountingは「自己マウント形式〜」がよいかもです。あるいは「自己マウント・ディスクイメージ」。
「自己マウント型」ってのもありカモ。 |
mac は知らないので、Google で検索してみますと、「自己マウント形式~」が良さそうですね。修正しておきます。
Orca wrote: |
んで, Quote: | Universal Binary, for use on both PowerPC and Intel processor powered Macintosh computers |
これはこんな感じでどーでしょーか。
Quote: | 「ユニバーサル・バイナリ」は PowerPC および Intel の両方の Mac で動作可能です |
|
Universal Binary は訳すべきかどうか大いに迷う所です。それ以外は Orca さんのをいただきます。 ____________________ Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。 |
|
|
Amigomr
登録日: 2004年11月 21日 記事: 293 所在地: 京都
|
件名: [更新]SeaMonkey リリース ver1.1.4 投稿時間: 2007年8月07日(火) 22:59 |
|
|
SeaMonkey のバージョンアップに伴い、前訳を更に更新します。内容はいくつかの言語の追加やファイル容量の増減などで、大きな変化はありません。もちろん、前訳で頂いたご意見も反映させていただいています。
では、再び、よろしくお願いします。 ____________________ Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。 |
|
|
Amigomr
登録日: 2004年11月 21日 記事: 293 所在地: 京都
|
件名: Re: [更新]SeaMonkey リリース ver1.1.4 投稿時間: 2007年8月11日(土) 15:35 |
|
|
Amigomr wrote: |
SeaMonkey のバージョンアップに伴い、前訳を更に更新します。内容はいくつかの言語の追加やファイル容量の増減などで、大きな変化はありません。もちろん、前訳で頂いたご意見も反映させていただいています。
では、再び、よろしくお願いします。 |
再び、更新分を追加しました。漏れなどありましたら、よろしくお願いします。 ____________________ Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。 |
|
|
|