かなりの荒訳ですのでまたご教示下さい。一応、英文の次に訳を書いています(見づらいでしょうけれどもご了承を)。あと、毎度のことですが一番下の広告はもちろん私が借りているサーバーのものです。悪しからず。 ____________________ Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。
3. On the non-writing and coding side,
ここは、原文が次の項目群と矛盾しているように見えます。
On the non-coding side, だとぴったり合います。
項目の存在を優先するなら、
コーディングでない側で
となります。
原文を訂正してもらったほうがいいでしょう。
4. Daniel さんの役割
最後に挙がっている人の役割についてです。
Quote:
Help QA and Documentation. QA と文章手伝い
この Help は手伝いではなく、この文章の主題になっている Help そのもののことだと思います。
QA は quality assurance の略で、品質保証、または品質管理、
Documentation については、他の人達と同じなのでしょう。
3. On the non-writing and coding side,
ここは、原文が次の項目群と矛盾しているように見えます。
On the non-coding side, だとぴったり合います。
項目の存在を優先するなら、
コーディングでない側で
となります。
原文を訂正してもらったほうがいいでしょう。
確かにここは最大の疑問でした 明らかに「書くこと」が入っていますから。訂正してもらいましょう。
Quote:
4. Daniel さんの役割
最後に挙がっている人の役割についてです。
Quote:
Help QA and Documentation. QA と文章手伝い
この Help は手伝いではなく、この文章の主題になっている Help そのもののことだと思います。
QA は quality assurance の略で、品質保証、または品質管理、
Documentation については、他の人達と同じなのでしょう。
これについては原作者に聞いてみましょう。
原作者に聞いてみるとしましたがちょっと時間を下さい。その他の部分は修正してアップしておきます。
(追記 PM 10:15)先ほど拙い英文で2つ原作者の Jeff さんに問い合わせを送信しました。仮に明日、返信があっても明日はあいにく私用でオフラインになりますので明後日、報告することとなります。悪しからず。 ____________________ Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。
Amigomr
登録日: 2004年11月 21日 記事: 293 所在地: 京都
件名: どうしよう・・・ 投稿時間: 2006年9月21日(木) 20:24
原作者の Jeff さんに送ったものの全く応答すらなく、どうしたら良いでしょう
私の英文が通じていないということはないと思うんですが、う~ん。
どうすれば良いかご意見をお願いします。 ____________________ Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。
山口
登録日: 2003年5月 23日 記事: 2920
件名: Re: どうしよう・・・ 投稿時間: 2006年9月21日(木) 21:46
Amigomr さん、こんばんわ。翻訳作業をどうもありがとうございます。
Amigomr wrote:
原作者の Jeff さんに送ったものの全く応答すらなく、どうしたら良いでしょう
Daniel の作業内容 「Help QA and Documentation.」 についてですね?
これはさらりと、「ヘルプの QA とドキュメンテーション」 とでもしてはどうでしょう? 濱崎さんが「この Help は手伝いではなく、この文章の主題になっている Help そのもののことだと思います。 」と書かれている通りだと思います。
いかがでしょうか?
Amigomr
登録日: 2004年11月 21日 記事: 293 所在地: 京都
件名: Re: どうしよう・・・ 投稿時間: 2006年9月22日(金) 18:42
山口 wrote:
Amigomr さん、こんばんわ。翻訳作業をどうもありがとうございます。
Amigomr wrote:
原作者の Jeff さんに送ったものの全く応答すらなく、どうしたら良いでしょう
Daniel の作業内容 「Help QA and Documentation.」 についてですね?
これはさらりと、「ヘルプの QA とドキュメンテーション」 とでもしてはどうでしょう? 濱崎さんが「この Help は手伝いではなく、この文章の主題になっている Help そのもののことだと思います。 」と書かれている通りだと思います。
いかがでしょうか?
何も応答がないということはそれで良いって言うことなのかも。 ひとまず、濱崎さんの指摘された箇所でまだ実行していない所に関しては実行して完成稿に仕上げます。 ____________________ Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。