Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

[草稿] 翻訳の用語集とリファレンス

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
小沢



登録日: 2003年5月 23日
記事: 400
所在地: 愛知県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: [草稿] 翻訳の用語集とリファレンス     投稿時間: 2003年9月03日(水) 19:46 引用

予約なしですが、草稿です。
草稿:
訳者: 小沢
原題: Translation Glossary & References   (2003/01/26)
訳題: 翻訳の用語集とリファレンス   (2003/09/02)

____________________
いつも怒られっぱなしで負け組です。
池田



登録日: 2003年5月 22日
記事: 408
所在地: 東京


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: [校正] 翻訳の用語集とリファレンス     投稿時間: 2003年9月06日(土) 12:00 引用

小沢さん、ども。

取り急ぎ、要点だけ。

Quote:
bpってほんとにポルトガル語?


中身はポルトガル語のようですね(自信なし)。b はブラジルでは? ブラジルのポルトガル語あたりとか。

Quote:
さまざまな製品のための、いくつかの英語から他の言語への用語集


→ 他社の製品における、英語から他の言語への用語集

いじょ。
____________________
Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.02s (PHP: 60% - SQL: 40%) - SQL queries: 17