前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示 |
著者 |
メッセージ |
Renzai
登録日: 2005年12月 07日 記事: 15
|
件名: [草稿]SeaMonkey 1.0 Beta 投稿時間: 2005年12月31日(土) 17:34 |
|
|
翻訳しましたので、草稿として公開いたします。ご指摘等よろしくお願いいたします。
|
|
|
池田
登録日: 2003年5月 22日 記事: 408 所在地: 東京
|
件名: Re: [草稿]SeaMonkey 1.0 Beta 投稿時間: 2006年1月16日(月) 11:07 |
|
|
Renzai さん、池田です。和訳お疲れさまです。
長いこと放置されていたようで、申し訳ありません。m(_|_)m
Renzai wrote: | 翻訳しましたので、草稿として公開いたします。ご指摘等よろしくお願いいたします。
|
大きな問題はないと思います。
もし私が修正するとすれば、一点だけでしょう。
Quote: | ポートのインストールガイド
現在、使用可能なポートはありません |
MJ のドキュメント でも「ポート」と訳されているので(^^;
無理に修正する必要はありませんが、英辞郎 にも "port" の項に「移植版」という訳語が載ってますので
「ポート」ではなく「移植版」とした方がわかりやすいかと思います。
他には問題点はないと思いますので、この点をご検討された上で、完成稿にしていただいて構わないと思います。
なお、
http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=2827
がダブっているような気がするのですが?
ご要望があれば削除しておきますけど?
よろしくお願いします。 ____________________ Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー |
|
|
Renzai
登録日: 2005年12月 07日 記事: 15
|
件名: 修正しました 投稿時間: 2006年1月21日(土) 15:17 |
|
|
Renzai です。
池田 wrote: | 無理に修正する必要はありませんが、英辞郎 にも "port" の項に「移植版」という訳語が載ってますので「ポート」ではなく「移植版」とした方がわかりやすいかと思います。
|
ご指摘の点、「移植版」としたうえで、完成稿としたいと思います。
よろしくお願いします。二重投稿、すみません。 |
|
|
|