Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

[登録/更新] 1.5 Beta 2 リリース

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 完成/改訂稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
pswf



登録日: 2003年7月 16日
記事: 543


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: [登録/更新] 1.5 Beta 2 リリース     投稿時間: 2005年10月10日(月) 03:02 引用

以下のドキュメントを登録しました。

完了:
訳者: pswf
原題: Firefox 1.5 Beta 2 Release Notes   (2005/10/09)
訳題: Firefox 1.5 Beta 2 リリースノート   (2005/10/10)

完了:
訳者: pswf
原題: Firefox 1.5 Beta 2 Start Page   (2005/10/06)
訳題: Firefox 1.5 Beta 2 スタートページ   (2005/10/07)

完了:
訳者: pswf
原題: Thunderbird 1.5 Beta 2 Release Notes   (2005/10/09)
訳題: Thunderbird 1.5 Beta 2 リリースノート   (2005/10/10)


以下のドキュメントを更新しました。

完了:
訳者: pswf
原題: Mozilla Firefox Project   (2005/10/07)
訳題: Mozilla Firefox プロジェクト   (2005/10/08)

完了:
訳者: pswf
原題: Firefox 2.0/3.0 Roadmap   (2005/10/08)
訳題: Firefox 2.0/3.0 ロードマップ   (2005/10/10)
池田



登録日: 2003年5月 22日
記事: 408
所在地: 東京


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [登録/更新] 1.5 Beta 2 リリース     投稿時間: 2005年10月27日(木) 19:32 引用

pswf さん、池田です。ご無沙汰しております(^^;

pswf wrote:
<snip>

以下のドキュメントを更新しました。

完了:
訳者: pswf
原題: Mozilla Firefox Project   (2005/10/07)
訳題: Mozilla Firefox プロジェクト   (2005/10/08)


今さら、ですけど。 Embarassed

Quote:
私たちは常時コード内の「重量物運搬船」を必要としています。

で引っかかりました。
原文 "We always need Heavy Lifters in code." で、
船の比喩を持ち出す必要はない部分と考えます。

http://anchorage.craigslist.org/lbg/100231003.html
あたりを見ると、"Heavy Lifters" で、そのまま「重い物を持ち上げられる人」という意味でいいようです。
若干意訳が入りますが;

→ 「縁の下の力持ち」になってコードの作業を行ってくれる方を常に募集しています。

くらいでしょうか。ご検討ください。
____________________
Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー
pswf



登録日: 2003年7月 16日
記事: 543


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: Re: [登録/更新] 1.5 Beta 2 リリース     投稿時間: 2005年11月02日(水) 13:38 引用

池田さん、ご指摘ありがとうございます。

heavy lifter ですが、以前英辞郎で引いた訳語をそのまま使っていたようでした Embarassed
確かに意味不明ですよね...

「縁の下の力持ち」の訳をそのままいただいて書き換えました。
よろしくお願いいたします。

池田 wrote:
Quote:
私たちは常時コード内の「重量物運搬船」を必要としています。

で引っかかりました。
原文 "We always need Heavy Lifters in code." で、
船の比喩を持ち出す必要はない部分と考えます。

http://anchorage.craigslist.org/lbg/100231003.html
あたりを見ると、"Heavy Lifters" で、そのまま「重い物を持ち上げられる人」という意味でいいようです。
若干意訳が入りますが;

→ 「縁の下の力持ち」になってコードの作業を行ってくれる方を常に募集しています。

くらいでしょうか。ご検討ください。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 完成/改訂稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.021s (PHP: 66% - SQL: 34%) - SQL queries: 17