前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示 |
著者 |
メッセージ |
tomomi
登録日: 2003年8月 20日 記事: 88
|
|
|
山口
登録日: 2003年5月 23日 記事: 2920
|
件名: Re: [草稿] International Quality Assurance 投稿時間: 2003年8月24日(日) 11:25 |
|
|
|
|
|
masao
登録日: 2003年7月 15日 記事: 63
|
件名: [校正] International Quality Assurance 投稿時間: 2003年8月24日(日) 12:24 |
|
|
はじめまして。ちょっと読ませていただきました。
気になった点についてコメントさせていただきます。
Quote: | 初期設定ダイアログのフォント設定が正確に機能する
Font settings via Preferences Dialog are functioning correctly. |
初期設定に限らないと思うので、
「初期設定ダイアログ」 → 「設定ダイアログ」
でかまわないと思います。
Quote: | 現存するテストスペックとテストケースに対するフィード バック
Give feedback on existing test specifications and test cases |
個人的な意見ですが、「現存する」には『現存最古』などのように非常に古くからあるという語感があります。
「既存の」辺りの方が良いように思います。
Quote: | 重要な出来事を網羅したリリースノートの国際化についての項目を読む。
Read International Section of each milestone release notes. |
"milestone” は定期的にリリースされている Mozilla プロダクトを指す語です。
特に、0.X バージョンなどと呼ばれる前は、「マイルストーン」と呼び方をされていました。
現在だと、そのまま「リリース」などとしても良いと思います。(他に適切な訳があるかも?)
→ 各マイルストーンのリリースノートの国際化についての項目を読む。
以上です。
参考になりましたら幸いです。 |
|
|
tomomi
登録日: 2003年8月 20日 記事: 88
|
件名: Re: [校正] International Quality Assurance 投稿時間: 2003年8月24日(日) 23:45 |
|
|
masao さん、チェックしてくださってありがとうございます。アド バイスをいただいた点について訂正したものを再アップしました。
masao wrote: | "milestone” は定期的にリリースされている Mozilla プロダクトを指す語です。
特に、0.X バージョンなどと呼ばれる前は、「マイルストーン」と呼び方をされていました。
現在だと、そのまま「リリース」などとしても良いと思います。(他に適切な訳があるかも?)
|
マイルストーンってそうだったんですね。教えてくださってありが とうございます。
tomomi |
|
|
|