Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

Mozilla Foundation、数々の賞に輝く Firefox ブラウザをはじめとする、フリーなオープンソース..

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
pswf



登録日: 2003年7月 16日
記事: 543


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: Mozilla Foundation、数々の賞に輝く Firefox ブラウザをはじめとする、フリーなオープンソース..     投稿時間: 2005年8月03日(水) 22:35 引用

途中、Mitch Kapor のコメントが切れてるようですが、どうしようかなぁと思いつつそのまま放置 (ぉ
本家にメールして聞くかな...

草稿:
訳者: pswf
原題: Mozilla Foundation Forms New Organization to Further the Creation of Free, Open Source Internet Software, Including the Award-Winning Mozilla Firefox Browser   (2005/08/03)
訳題: Mozilla Foundation、数々の賞に輝く Firefox ブラウザをはじめとする、フリーなオープンソースインターネットソフトウェアの開発を推進するため、新組織を設立   (2005/08/03)
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: Mozilla Foundation、数々の賞に輝く Firefox ブラウザをはじめとする、フリーなオープンソ     投稿時間: 2005年8月04日(木) 11:47 引用

こんにちは、pswf さん。草稿を拝見しました。
pswf wrote:
途中、Mitch Kapor のコメントが切れてるようですが、どうしようかなぁと思いつつそのまま放置 (ぉ
本家にメールして聞くかな...

この部分ですが、コメントが切れているのではなくて、これで完全な文章です。
Quote:
  • "The Mozilla Foundation's spirit and philosophy will be very much alive in the new organizational model. We needed to find the right vehicle for advancing a sustainable worldwide effort to promote innovation and choice on the Internet, but with the same goals, values and collaborative dynamics that made the Mozilla Foundation a successful member of the open source software community," said Mitch Kapor, chairman of the board of the Mozilla Foundation.
  • 「Mozilla Foundation の精神と理念は、新しい組織モデルにおいても強く生き続けることでしょう。私たちは、インターネットにおける革新と選択肢の提供を推進する、持続的、世界的な取り組みを進めるため、最適な手段を探し求めていました。しかし同じ目的で、Mozilla Foundation をオープンソースソフトウェアコミュニティにおける成功者にするための、価値や協力的な原動力 (以下、原文欠落?)」と、Mozilla Foundation の理事長である Mitch Kapor は述べています。


※ pswf さんのように、「but」で文章を切ると苦しくなってしまいますね。ここは長いのを我慢して、一気に訳してしまうと良いと思います。

→ (前略)私たちは、インターネットでの革新と選択肢を提供する持続的で世界的な取り組みを推進しつつ、Mozilla Foundation がオープンソースソフトウェアコミュニティで高い評価を受けることになったのと同様の使命や価値、協力的な原動力を保つことができる、最適な媒体を捜し求めていました。

この「innovation」っていつも訳に困るのですが、いったいどういうニュアンスで使っているのでしょうね? 僕は、IE に対抗する「新機軸」と解釈して、訳でもそのように表現していますが・・・
pswf



登録日: 2003年7月 16日
記事: 543


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: Re: Mozilla Foundation、数々の賞に輝く Firefox ブラウザをはじめとする、フリーなオープンソ     投稿時間: 2005年8月04日(木) 12:11 引用

山口 wrote:
※ pswf さんのように、「but」で文章を切ると苦しくなってしまいますね。ここは長いのを我慢して、一気に訳してしまうと良いと思います。


山口さん、ありがとうございます。
そのまま頂戴しました Surprised Surprised Surprised

やはりプレスリリースの訳は難しいですね。
コメント部分はかなり手を付けづらい部分でした。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0171s (PHP: 71% - SQL: 29%) - SQL queries: 16