前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示 |
著者 |
メッセージ |
Nobuyuki
登録日: 2004年11月 18日 記事: 204
|
件名: [完了]DOM Examples 3~7 投稿時間: 2005年6月26日(日) 22:36 |
|
|
Nobuyuki です。
Dom examles で和訳が未完成であった、3 から 7 まで和訳が完成いたしました。
今回、 Orca さんより校正をいただき、完成稿とすることができました。
Orca さんどうもありがとうございました。
以上 |
|
 |
Orca
登録日: 2004年4月 20日 記事: 511 所在地: 関西
|
件名: Re: [完了]DOM Examples 3~7 投稿時間: 2005年6月27日(月) 07:42 |
|
|
こんにちは。
まだ全部読んでいないので他にもあるかもだけど, とりあえず ・・・
ライセンスのトコは訳すべきではないと思うです。
ライセンスをわざわざ記述しているとゆーことは, 重要なものだってことれす。
もし仮に訴訟でも起きたときに, このよーに読み取れたから この損失は和訳のせいだ, とか言われないよー防衛した方がよいカモ。
原文のままにしておくか, 原文と訳を併記しておいて「原文が正式です」みたいな訳注を付けるとか。
参考:
こんなページ見つけたです。一番最後の文章のトコ → 「オープンソースの定義」解説 |
|
 |
山口
登録日: 2003年5月 23日 記事: 2920
|
件名: Re: [完了]DOM Examples 3~7 投稿時間: 2005年6月27日(月) 12:32 |
|
|
Nobuyuki さん、こんにちは。翻訳をどうもありがとうございます。
ライセンス部分について Orca さんもコメントを寄せてくださっていますが、この部分は触ってはいけない部分です。草稿の時に指摘をすれば良かったのですが、申し訳ないことに事後の指摘になってしまいました。
ということで、この部分を英語に修正したものを登録させていただこうと思いますが、よろしいでしょうか? ご確認をどうぞよろしくお願いします。 |
|
 |
Nobuyuki
登録日: 2004年11月 18日 記事: 204
|
件名: ライセンス部分の翻訳の件 投稿時間: 2005年6月27日(月) 21:09 |
|
|
Nobuyuki です。
了解しました。
山口さんのご提案どうり、ライセンス部分を英文に戻していただいて結構です。
また、今後はライセンス本文は、訳さないようにします。
Orca さんのご返信も含めまして、ご指摘ありがとうございました。
以上 |
|
 |
山口
登録日: 2003年5月 23日 記事: 2920
|
件名: 登録:DOM 例 投稿時間: 2005年6月27日(月) 22:30 |
|
|
Nobuyuki さん、こんにちは。
Nobuyuki wrote: | 山口さんのご提案どうり、ライセンス部分を英文に戻していただいて結構です。
また、今後はライセンス本文は、訳さないようにします。 |
ご確認をどうもありがとうございました。提供していただいた文書は次のように登録させていただきました。
どうぞよろしくお願いします。 |
|
 |
|