Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

[草稿] Pre-Checkin Tests

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
tomomi



登録日: 2003年8月 20日
記事: 88


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: [草稿] Pre-Checkin Tests     投稿時間: 2004年5月21日(金) 03:52 引用

草稿:
訳者: tomomi
原題: Pre-Checkin Tests   (2004/01/26)
訳題: チェックイン前のテスト   (2004/05/20)

実は以下の部分が自信がありません。"broken area"??

原文:as these will include an element of current frequently broken area.

tomomi
池田



登録日: 2003年5月 22日
記事: 408
所在地: 東京


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [草稿] Pre-Checkin Tests     投稿時間: 2004年5月22日(土) 18:07 引用

tomomi さん、和訳お疲れさまです。
気になった点を幾つか。

Quote:
url バーに選択した url を入力し、

"of choice" が他にもいくつか出てきますが、(選択した ftp の url、選択したページ)
「お好みの、任意の、適当な」という意味だと思います。

→ url バーに任意の url を入力し、

Quote:
プリファレンスを適当に変えてください。

これも "of choice" ですけど、 Smile
次の文で、OK をクリックして決定する事を考慮して;

→ どの設定でも構いませんので、変更を加えてください。

Quote:
必須テストを実行してからコードをチェックインしてください。

"any code" を重く見て;

→ どんなコードであっても、チェックインの前に必須テストを実行してください。

Quote:
チェックインを続けてください。

"Proceed with your checkin" を素直に訳すと、tomomi さんの訳で正解なのですが...

  • タイトルが "Pre-Checkin Tests" である。
  • 前の文章で、"before you checkin any code." と言っている。
  • 著者名が "Suresh Duddi (デンマーク系の苗字?)" で、ネイティブな英米人でない可能性がある。

以上の理由で、"Proceed to your checkin" (チェックインを行なってください) の誤記ではないかなとか思ったりもしますが、断言はできないので逃げます。 Smile

→ チェックインの手順を進めてください。

tomomi wrote:
実は以下の部分が自信がありません。"broken area"??

原文:as these will include an element of current frequently broken area.

Quote:
ここに挙げたテストは、時間をかけながら変更していくつもりです。現時点で欠けがちな分野を含めるようにしてゆきます。

バグが多くて引っかかりやすい部分のテストを追加していく、という意味だと思います。

→ ここに挙げたテストには、現時点で不具合を起こしやすい領域の要素を追加していく予定ですので、今後変更を加えるつもりです。

とりあえず以上です。ご参考になれば幸いです。
____________________
Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー
tomomi



登録日: 2003年8月 20日
記事: 88


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: Re: [草稿] Pre-Checkin Tests     投稿時間: 2005年2月17日(木) 03:15 引用

池田さん、いつもありがとうございます。こんなに間があいてしまって申し訳ありませんでした。御指摘いただいた部分を訂正し、完成稿をアップしました。

tomomi
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0163s (PHP: 68% - SQL: 32%) - SQL queries: 17