Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル
から関連サイトをご利用ください。
よくある質問
検索
登録ユーザ一覧
グループ
登録
ユーザ設定
ログインして PM を確認
ログイン
Mozilla を評価している政府およびその他団体のための情報
Mozilla 翻訳 フォーラム一覧
->
mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示
::
次のトピックを表示
著者
メッセージ
山口
登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920
件名:
Mozilla を評価している政府およびその他団体のための情報
投稿時間: 2005年1月10日(月) 07:30
以下の文書を草稿として公開します。
草稿:
訳者:
山口
原題:
Information for Governments and Other Organizations Evaluating Mozilla
(2004/09/09)
訳題:
Mozilla を評価している政府およびその他団体のための情報
(2005/01/10)
どうぞよろしくお願いします。
山口
登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920
件名:
Re: Mozilla を評価している政府およびその他団体のための情報
投稿時間: 2005年1月10日(月) 09:58
どうやらフッタが左側にずれて挿入されてしまうようです。何がいけないのか良くわからないのですが、原因がわかりますか? アドバイス、ご指摘をどうぞよろしくお願いします。m(__)m
池田
登録日: 2003年5月 22日
記事: 408
所在地: 東京
件名:
Re: Mozilla を評価している政府およびその他団体のための情報
投稿時間: 2005年1月10日(月) 10:18
池田です。和訳お疲れさまです。
何点か。
Quote:
W3C の WAI は、UAAG と呼ばれる高度なアクセシビリティ標準を定めた重要な資料です。
WAI
はグループですから、資料ではありません。
"WAI is advancing UAAG." が骨格の構文ですので、"advance" は形容詞ではなく動詞です。
→ W3C の WAI は、UAAG という名称の、もう一つの重要なアクセシビリティ標準を推進しています。
another の訳をもう少し工夫したいところ(^^;
ご参考までに、UAAG を概説しているページを見つけました。
スタンダーズコーナー:W3C規格解説
原文で <acronym title="Web Accessibiloty Initiative"> となってますけど、Accessibility の typo ですね。
あと、原文の URL は、
http://www.mozilla.org/access/evaluators.html
ではなく、
http://www.mozilla.org/access/evaluators.htm
のようです。
bonsai を見ると一発、という所に気づくまで、しばらくかかりました。(^^;
フッタの件については、少し調べてみます。
"Access Mozilla" のロゴ画像が悪さしているような気も。
(ちなみに、今初めて Mozilla が車椅子に乗っている絵だという事に気づいたのは内緒です。)
ご参考になれば。
____________________
Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー
山口
登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920
件名:
Re: Mozilla を評価している政府およびその他団体のための情報
投稿時間: 2005年1月10日(月) 11:10
池田さん、こんにちは。コメントをどうもありがとうございます。
池田 wrote:
Quote:
W3C の WAI は、UAAG と呼ばれる高度なアクセシビリティ標準を定めた重要な資料です。
WAI
はグループですから、資料ではありません。
"WAI is advancing UAAG." が骨格の構文ですので、"advance" は形容詞ではなく動詞です。
→ W3C の WAI は、UAAG という名称の、もう一つの重要なアクセシビリティ標準を推進しています。
うわ、面目ない
指摘してくださってどうもありがとうございました。ポインタもどうもありがとうございます。WAI とか UAAG でちょっと頭が混乱して読み間違えていました。「another」は難しいですねぇ・・・ ここでは「一方」として文章に組み込んでみました。意味するところは 508 条とは別に策定されている標準があります、ということだと思いますので。
→
W3C の WAI は一方、UAAG と呼ばれる重要なアクセシビリティ標準を推進しています。
いかがでしょう?
池田 wrote:
原文で <acronym title="Web Accessibiloty Initiative"> となってますけど、Accessibility の typo ですね。
あ、これも見落としていました(汗 修正しておきました。
池田 wrote:
あと、原文の URL は、
http://www.mozilla.org/access/evaluators.html
ではなく、
http://www.mozilla.org/access/evaluators.htm
のようです。
そうですね。これはミスなのか、意図的にそうしているのか(あんまり考えられないですが・・・)、ちょっと判断に困りますね。Aaron さんに連絡をして確認してみた方が良いかな・・・
池田 wrote:
フッタの件については、少し調べてみます。
どうもありがとうございます。原文でも同じようにずれているので、「う~~む」という感じです。
池田 wrote:
(ちなみに、今初めて Mozilla が車椅子に乗っている絵だという事に気づいたのは内緒です。)
いや、僕も今日になってはじめて気づきました。今まで「手に何持ってるんだろう?」とばかり思っていました。
修正したものをアップします。どうぞよろしくお願いします。
池田
登録日: 2003年5月 22日
記事: 408
所在地: 東京
件名:
Re: Mozilla を評価している政府およびその他団体のための情報
投稿時間: 2005年1月10日(月) 13:29
ども、池田です。
山口 wrote:
「another」は難しいですねぇ・・・ ここでは「一方」として文章に組み込んでみました。意味するところは 508 条とは別に策定されている標準があります、ということだと思いますので。
→
W3C の WAI は一方、UAAG と呼ばれる重要なアクセシビリティ標準を推進しています。
いかがでしょう?
「一方」はいいと思いますが、私なら、
→ 一方、W3C の WAI は UAAG と呼ばれる...
にするかも。好みの問題ですが。
あと、「Mozilla を評価している」だと日本語の語感では、好意的な評価を持っている、
というニュアンスに取られないでしょうか?
下記修正のついでに、「Mozilla を検討している...」に変更してみました。
異論があれば再修正してください。
山口 wrote:
池田 wrote:
フッタの件については、少し調べてみます。
どうもありがとうございます。原文でも同じようにずれているので、「う~~む」という感じです。
解決できたと思います。
head タグ中の、
Code:
<style> <!-- p { margin-left: 3em; max-width: 50em; }
--></style>
が悪さをしていたのだと思います。他の文書では、
Code:
<style> <!-- li > p { margin-left: 3em; max-width: 50em; }
--></style>
になっているので、これに合わせておきました。ご確認ください。
# つうか、コメントアウトしているつもりなんだろうか? > Aaron さん
山口 wrote:
池田 wrote:
あと、原文の URL は、
http://www.mozilla.org/access/evaluators.html
ではなく、
http://www.mozilla.org/access/evaluators.htm
のようです。
そうですね。これはミスなのか、意図的にそうしているのか(あんまり考えられないですが・・・)、ちょっと判断に困りますね。Aaron さんに連絡をして確認してみた方が良いかな・・・
草稿のお知らせの所の URL は、.htm に修正しておきましたが、
フッタは和訳文書自体を .htm にしないと修正されないんですね。
フッタにある bonsai のリンクも動作してません。
typo の件とかあるので、Aaron さんに確認した方がいいかと思います。
ではでは。
____________________
Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー
山口
登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920
件名:
Re: Mozilla を評価している政府およびその他団体のための情報
投稿時間: 2005年1月10日(月) 18:39
池田さん、こんにちは。
池田 wrote:
「一方」はいいと思いますが、私なら、
→ 一方、W3C の WAI は UAAG と呼ばれる...
にするかも。好みの問題ですが。
そうですね。この表現が文章の中にでてきていたら池田さんの案のようにしていたかもしれません。でも項目説明の出だしが「一方」となるのは、何と対比しているのかよほど明確でない限り避けたほうが良くないかなぁと思ったので、分の途中に持ってきました。まぁ妥協の産物ではあるのですが・・・
池田 wrote:
あと、「Mozilla を評価している」だと日本語の語感では、好意的な評価を持っている、
というニュアンスに取られないでしょうか?
下記修正のついでに、「Mozilla を検討している...」に変更してみました。
異論があれば再修正してください。
池田さんの案のほうが誤解の余地がないと思うので、そのまま使わせていただきます。
「評価」という言葉そのものの意味としては三省堂「大辞林」では次のように説明しています。
Quote:
物の善悪・美醜などを考え、価値を定めること。
品物の値段を定めること。また、その値段。
物の値打ちを認めてほめること。
でも普段この言葉を使っているときは、なんとなく三番目の意味が多く使われるような印象がありますね。言葉の意味が変わりつつあるのかな?
池田 wrote:
山口 wrote:
池田 wrote:
フッタの件については、少し調べてみます。
どうもありがとうございます。原文でも同じようにずれているので、「う~~む」という感じです。
解決できたと思います。
やっぱり <style> でしたか・・・ なんとなくそうじゃないかと思っていました。池田さんが書き換えてくれたことで修正されていますね。この点も含めて、ファイル名などについては Aaron さんに確認してみようと思います。
どうもありがとうございました。
指定期間中に書かれた記事を表示:
全てのトピック
1日以内
1週間以内
2週間以内
1ヶ月以内
3ヶ月以内
6ヶ月以内
1年以内
古い記事から表示
新しい記事から表示
Mozilla 翻訳 フォーラム一覧
->
mozilla.org 草稿公開
All times are GMT +9:00
Page
1
of
1
別のフォーラムに移る:
フォーラムを選んでください
Mozilla 関連翻訳(アーカイブ)
----------------
Mozilla サポート (SUMO)
Mozilla Developer Network
その他 Mozilla 関連翻訳
雑談余談(アーカイブ)
----------------
フリートーク
テスト
Mozilla Japan 翻訳部門について(アーカイブ)
----------------
翻訳部門の活動
フォーラム運営・トラブル報告
mozilla.org 日本語版 (アーカイブ)
----------------
mozilla.org 予約宣言
mozilla.org 草稿公開
mozilla.org 完成/改訂稿公開
mozilla.org リクエスト
mozilla.org 日本語版について
アーカイブ
----------------
XulPlanet-JP (休止)
訳語決定会
新規トピックを投稿
できません
既存トピックに返信
できます
自分の記事を編集
できません
自分の記事を削除
できません
投票に参加
できません
Powered by
phpBB
© 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)