Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

[草稿] JavaScript 2.0 4つ

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
exeal



登録日: 2003年8月 08日
記事: 36


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: [草稿] JavaScript 2.0 4つ     投稿時間: 2003年8月08日(金) 23:03 引用

みなさん、こんにちは。
いきなりですが以下の4つの草稿を公開しました。

タイトル: JavaScript 2.0 根拠 その他
原文 URL: http://www.mozilla.org/js/language/js20/rationale/miscellaneous.html
草稿 URL: http://www.interq.or.jp/student/exeal/dss/mozilla_translation/js20/rationale/miscellaneous.html

タイトル: JavaScript 2.0 導入
原文 URL: http://www.mozilla.org/js/language/js20/introduction/index.html
草稿 URL: http://www.interq.or.jp/student/exeal/dss/mozilla_translation/js20/introduction/index.html

タイトル: JavaScript 2.0 導入 動機付け
原文 URL: http://www.mozilla.org/js/language/js20/introduction/motivation.html
草稿 URL: http://www.interq.or.jp/student/exeal/dss/mozilla_translation/js20/introduction/motivation.html

タイトル: JavaScript 2.0 導入 表記法
原文 URL: http://www.mozilla.org/js/language/js20/introduction/notation.html
草稿 URL: http://www.interq.or.jp/student/exeal/dss/mozilla_translation/js20/introduction/notation.html


後ろ3つは多分予約してなかったですね。
よく分からないところが2か所ほどあったのですが、ご意見頂けたらうれしいです。
それではよろしくお願いします。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [草稿] JavaScript 2.0 4つ     投稿時間: 2003年8月09日(土) 10:49 引用

こんにちは、exeal さん。草稿をどうもありがとうございます。
以下のようにお知らせを出しました。

通知:Miscellaneous
URL :http://jt.mozilla.gr.jp/js/language/js20/rationale/miscellaneous.html

通知:Introduction
URL :http://jt.mozilla.gr.jp/js/language/js20/introduction/index.html

通知:Motivation
URL :http://jt.mozilla.gr.jp/js/language/js20/introduction/motivation.html

通知:Notation
URL :http://jt.mozilla.gr.jp/js/language/js20/introduction/notation.html

exeal wrote:
よく分からないところが2か所ほどあったのですが、ご意見頂けたらうれしいです。
それではよろしくお願いします。

お時間のある方、どうぞよろしくお願いします。
masao



登録日: 2003年7月 15日
記事: 63


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: [校正] JavaScript 2.0 表記法     投稿時間: 2003年8月18日(月) 09:27 引用

ちょっと読んでみました。

Quote:
例として以下の規則のを考える:

(typo?)
→ 例として以下の規則を考える:

Quote:
Some of the expanded rules (such as the fourth one in the example above) may be unreachable from the grammar’s starting nonterminal; these are ignored.

この部分が訳されていないようです。

→ 展開された規則の中には(上記の例の4番目のものなど)、文法の初期非終端記号から到達し得ないものもある。これらは無視される。

といった感じでしょうか。

Quote:
規則には?メタ語? except を含むものもある。これらの規則は except より前のあらゆる展開にマッチするが、except より後ろの展開にはマッチしない。
Some lexical rules contain the metaword except. These rules match any expansion that is listed before the except but that does not match any expansion after the except.

ここはそのまま

→ 字句規則にはメタワード except を含むものもある。これらの規則は except より前の展開から except より後ろの展開を除いたものにマッチする。

といった感じで構わないように思いますが、いかがでしょうか。

以上です。
参考になりましたら幸いです。
masao



登録日: 2003年7月 15日
記事: 63


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: [校正] JavaScript 2.0 その他     投稿時間: 2003年8月18日(月) 10:06 引用

Quote:
(関数の) 戻り値の型として使う場合、Never は関数が値を返さないことを示し、Void は関数は値を返すが返される値は無効である (常に undefined) であることを示す。
When used as a return type, Never describes the inability to return from a function, while Void states that the function returns, but the value returned is not useful (it’s always undefined).


ここですが、Never は「関数が値を返さない」のではなく、「呼び出し元に制御が戻らない」ということを示しているのではないでしょうか。もしそうなら、

→ (関数の) 戻り値の型として使う場合、Never は関数から呼び出し元に制御が戻らないことを示し、Void は関数は値を返すが返される値は無効である (常に undefined) であることを示す。

といった感じにしておいて、
この後の文章もこれに沿って、以下のように直すともうちょっと書きやすくなるかと思います。
Quote:
It might be a good idea for a compiler to issue a warning for a function that is declared as returning type Never for which the compiler can’t verify that the function can’t return.

→ コンパイラの警告の問題を解決するために、ある関数から制御がもどるかどうかをコンパイラが検証しないように、その関数の返り値に Never を宣言しておくというアイデアは良いものだったかもしれない。

以上です。
参考になりましたら幸いです。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [校正] JavaScript 2.0 その他     投稿時間: 2003年9月15日(月) 13:50 引用

草稿発表ページの一ページ目に表示されるように更新します。 Exclamation
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0169s (PHP: 74% - SQL: 26%) - SQL queries: 16