Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

更新:ビルドドキュメント

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 完成/改訂稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: 更新:ビルドドキュメント     投稿時間: 2004年10月11日(月) 21:24 引用

以下の文書を更新しました。
完了:
訳者: 山口
原題: Build Documentation   (2004/10/09)
訳題: ビルドドキュメント   (2004/10/11)

よろしくお願いします。
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名:     投稿時間: 2004年10月12日(火) 11:41 引用

Cheat Sheet をカンニングシート と訳されていますが、
日本人にはカンニングペーパーの方が分かりやすいかもしれません。

以下は質問です。
Jar Packaging 101

Jar パッケージング 110
と訳されていますが、数字の変更は意図したものですか?
すんなり読めてしまうので、これはこれでいいのかも。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: これって・・・     投稿時間: 2004年10月12日(火) 15:02 引用

こんにちは、濱崎さん。コメントをどうもありがとうございます。
濱崎 wrote:
Cheat Sheet をカンニングシート と訳されていますが、
日本人にはカンニングペーパーの方が分かりやすいかもしれません。

そうですね。「カンニングペーパー」にしました。

濱崎 wrote:
Jar Packaging 101

Jar パッケージング 110
と訳されていますが、数字の変更は意図したものですか?
すんなり読めてしまうので、これはこれでいいのかも。

これは一応意図しています。リンク先の文書の雰囲気からいって 110 番って感じかなぁと思ったものですから。・・・が 101 って何の数字なんでしょうかね? アメリカでの緊急電話番号は 911 でしたよね? というわけで、一旦 101 に直しました。

参照:世界の緊急通報電話
池田



登録日: 2003年5月 22日
記事: 408
所在地: 東京


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: これって・・・     投稿時間: 2004年10月12日(火) 16:11 引用

山口さん、ども。池田です。

山口 wrote:
濱崎 wrote:
Jar Packaging 101

Jar パッケージング 110
と訳されていますが、数字の変更は意図したものですか?
すんなり読めてしまうので、これはこれでいいのかも。

これは一応意図しています。リンク先の文書の雰囲気からいって 110 番って感じかなぁと思ったものですから。・・・が 101 って何の数字なんでしょうかね?


あたしゃ、ディズニーの 「101 匹わんちゃん」 しか思いつきませんでしたが Smile
英辞郎 on the Web によりますと:

Quote:
【名】 基礎{きそ}、基本{きほん}、初級講座{しょきゅう こうざ}、初級編{しょきゅう へん}◆大学の基礎的な入門講義のことで、ワン・オー・ワンと発音する。

だそうです。勉強になるなあ。 Smile
____________________
Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー
Joker



登録日: 2004年7月 12日
記事: 44
所在地: 内地


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名:     投稿時間: 2004年10月12日(火) 16:11 引用

Quote:

Benjamin Smedberg <bsmedberg@covad.net> による管理

最新のビルドドキュメントを提供します。もし古くなった、間違った、あるいは欠けているものがあれば、新しい、正しい、補完した情報を添えて、問題のビルドドキュメントのオーナーか Benjamin Smedberg <bsmedberg@covad.net> にメールを送ってください。


冒頭部分のメールアドレスの直後、欠けたイメージが表示されます。
Code:
<img src="chrome://targetalert/content/skin/mailto.png" border="0">

mozillaで見ると何かのアイコンが表示されるのかな?
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: 101     投稿時間: 2004年10月12日(火) 16:57 引用

池田さん、ありがとうございました。
私も改めて辞書を引きました。辞書に載ってるとは思わなかったです。
Quote:
基本的な、基本となる 《通例名詞の後につける》

形容詞の扱いだそうです。
─ ジーニアス英和大辞典より
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: これって・・・     投稿時間: 2004年10月12日(火) 17:10 引用

こんにちは。
池田 wrote:
Quote:
【名】 基礎{きそ}、基本{きほん}、初級講座{しょきゅう こうざ}、初級編{しょきゅう へん}◆大学の基礎的な入門講義のことで、ワン・オー・ワンと発音する。

だそうです。勉強になるなあ。 Smile

ふぇ~~~、知らなかった。辞書を引くことすら考えなかった・・・ Embarassed 勉強になりました。濱崎さんの調査によると形容詞扱いとのこと。こちらも参考になります。

Joker wrote:
冒頭部分のメールアドレスの直後、欠けたイメージが表示されます。

とりあえずアンカータグが閉じられていなかったので、閉じておきました。イメージの方はどうしようか迷いましたが、現在のままにしておきます。

どうもありがとうございました。
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: メールアドレスの後の img タグ     投稿時間: 2004年10月12日(火) 18:35 引用

Joker さんが指摘している img タグは、原文には含まれていません。
訳文に入れてあるのはなぜですか?


山口 wrote:
Joker wrote:
冒頭部分のメールアドレスの直後、欠けたイメージが表示されます。

とりあえずアンカータグが閉じられていなかったので、閉じておきました。イメージの方はどうしようか迷いましたが、現在のままにしておきます。

山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: メールアドレスの後の img タグ     投稿時間: 2004年10月12日(火) 18:57 引用

こんにちは、濱崎さん。
濱崎 wrote:
Joker さんが指摘している img タグは、原文には含まれていません。
訳文に入れてあるのはなぜですか?

これは単なる僕の思い込みとミスですね。この文書を更新したときはあったと記憶しています。僕も「?」と思って印象に残っていますから・・・でも今見るとないですね。変ですねぇ。というわけで消しておきました。

お時間のあるときにでもご確認ください。ではでは。 Very Happy

追記:思い出しました。これはですね、僕の Firefox に Traget Alert という拡張機能が入っていて、この拡張機能が挿入したタグを入れてしまったんですね。というわけで、ご迷惑をおかけしました。 Crying or Very sad
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: Re: メールアドレスの後の img タグ     投稿時間: 2004年10月12日(火) 23:46 引用

山口 wrote:
お時間のあるときにでもご確認ください。ではでは。 Very Happy


今見たところ、一つ目は消えています。4行下にもう1つあります。

Quote:
追記:思い出しました。これはですね、僕の Firefox に Traget Alert という拡張機能が入っていて、この拡張機能が挿入したタグを入れてしまったんですね。というわけで、ご迷惑をおかけしました。 Crying or Very sad


Target Alert ですか。
……ふむふむ、リンク先が HTML ではない場合、アイコンで図示する拡張機能ですね。納得。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: メールアドレスの後の img タグ     投稿時間: 2004年10月13日(水) 08:47 引用

こんにちは、濱崎さん。毎度お手数をおかけします(汗
濱崎 wrote:
今見たところ、一つ目は消えています。4行下にもう1つあります。

これで大丈夫ではないかと思います。今度こそ大丈夫だと思いたい・・・
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: もう少し     投稿時間: 2004年10月13日(水) 11:22 引用

画像は消えました。 Surprised
修正ありがとうございます。

カンニングシート → カンニングペーパー の変更は、
Unix ビルドガイド の末尾と
Unix カンニングシート のタイトルも
合わせておいた方がいいでしょう。
Joker



登録日: 2004年7月 12日
記事: 44
所在地: 内地


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: Re: メールアドレスの後の img タグ     投稿時間: 2004年10月13日(水) 14:48 引用

山口 wrote:

追記:思い出しました。これはですね、僕の Firefox に Traget Alert という拡張機能が入っていて、この拡張機能が挿入したタグを入れてしまったんですね。というわけで、ご迷惑をおかけしました。 Crying or Very sad

こういう拡張機能もあるんですね。
英語で101の意味の件といい、たまに覘くとタメになりますねSmile

で、もう一点。
「ビルドの必要条件」の段落でリンクされている「Unix/Linux」、 原文の方がガラリと書き換えられています。
※Unix/Linux ビルド詳細の使用ソフトウェアの説明に近い内容かな
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: 今度こそ・・・     投稿時間: 2004年10月13日(水) 16:14 引用

こんにちは。
濱崎 wrote:
カンニングシート → カンニングペーパー の変更は、
Unix ビルドガイド の末尾と
Unix カンニングシート のタイトルも
合わせておいた方がいいでしょう。

そうですね。「カンニングペーパー」に修正しました。

Joker wrote:
「ビルドの必要条件」の段落でリンクされている「Unix/Linux」、 原文の方がガラリと書き換えられています。

ですねぇ。完全に書き換わっていました。こちらもアップデートしました。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 完成/改訂稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0186s (PHP: 76% - SQL: 24%) - SQL queries: 16