Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル
から関連サイトをご利用ください。
よくある質問
検索
登録ユーザ一覧
グループ
登録
ユーザ設定
ログインして PM を確認
ログイン
更新:ビルドドキュメント
Mozilla 翻訳 フォーラム一覧
->
mozilla.org 完成/改訂稿公開
前のトピックを表示
::
次のトピックを表示
著者
メッセージ
山口
登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920
件名:
更新:ビルドドキュメント
投稿時間: 2004年10月11日(月) 21:24
以下の文書を更新しました。
完了:
訳者:
山口
原題:
Build Documentation
(2004/10/09)
訳題:
ビルドドキュメント
(2004/10/11)
よろしくお願いします。
濱崎
登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県
件名:
投稿時間: 2004年10月12日(火) 11:41
Cheat Sheet をカンニングシート と訳されていますが、
日本人には
カンニングペーパー
の方が分かりやすいかもしれません。
以下は質問です。
Jar Packaging 101
を
Jar パッケージング
110
番
と訳されていますが、数字の変更は意図したものですか?
すんなり読めてしまうので、これはこれでいいのかも。
山口
登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920
件名:
これって・・・
投稿時間: 2004年10月12日(火) 15:02
こんにちは、濱崎さん。コメントをどうもありがとうございます。
濱崎 wrote:
Cheat Sheet をカンニングシート と訳されていますが、
日本人には
カンニングペーパー
の方が分かりやすいかもしれません。
そうですね。「カンニングペーパー」にしました。
濱崎 wrote:
Jar Packaging 101
を
Jar パッケージング
110
番
と訳されていますが、数字の変更は意図したものですか?
すんなり読めてしまうので、これはこれでいいのかも。
これは一応意図しています。リンク先の文書の雰囲気からいって 110 番って感じかなぁと思ったものですから。・・・が 101 って何の数字なんでしょうかね? アメリカでの緊急電話番号は 911 でしたよね? というわけで、一旦 101 に直しました。
参照:
世界の緊急通報電話
池田
登録日: 2003年5月 22日
記事: 408
所在地: 東京
件名:
Re: これって・・・
投稿時間: 2004年10月12日(火) 16:11
山口さん、ども。池田です。
山口 wrote:
濱崎 wrote:
Jar Packaging 101
を
Jar パッケージング
110
番
と訳されていますが、数字の変更は意図したものですか?
すんなり読めてしまうので、これはこれでいいのかも。
これは一応意図しています。リンク先の文書の雰囲気からいって 110 番って感じかなぁと思ったものですから。・・・が 101 って何の数字なんでしょうかね?
あたしゃ、ディズニーの 「101 匹わんちゃん」 しか思いつきませんでしたが
英辞郎 on the Web によりますと:
Quote:
【名】 基礎{きそ}、基本{きほん}、初級講座{しょきゅう こうざ}、初級編{しょきゅう へん}◆大学の基礎的な入門講義のことで、ワン・オー・ワンと発音する。
だそうです。勉強になるなあ。
____________________
Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー
Joker
登録日: 2004年7月 12日
記事: 44
所在地: 内地
件名:
投稿時間: 2004年10月12日(火) 16:11
Quote:
Benjamin Smedberg <bsmedberg@covad.net> による管理
最新のビルドドキュメントを提供します。もし古くなった、間違った、あるいは欠けているものがあれば、新しい、正しい、補完した情報を添えて、問題のビルドドキュメントのオーナーか Benjamin Smedberg <bsmedberg@covad.net> にメールを送ってください。
冒頭部分のメールアドレスの直後、欠けたイメージが表示されます。
Code:
<img src="chrome://targetalert/content/skin/mailto.png" border="0">
mozillaで見ると何かのアイコンが表示されるのかな?
濱崎
登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県
件名:
101
投稿時間: 2004年10月12日(火) 16:57
池田さん、ありがとうございました。
私も改めて辞書を引きました。辞書に載ってるとは思わなかったです。
Quote:
基本的な、基本となる 《通例名詞の後につける》
形容詞の扱いだそうです。
─ ジーニアス英和大辞典より
山口
登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920
件名:
Re: これって・・・
投稿時間: 2004年10月12日(火) 17:10
こんにちは。
池田 wrote:
Quote:
【名】 基礎{きそ}、基本{きほん}、初級講座{しょきゅう こうざ}、初級編{しょきゅう へん}◆大学の基礎的な入門講義のことで、ワン・オー・ワンと発音する。
だそうです。勉強になるなあ。
ふぇ~~~、知らなかった。辞書を引くことすら考えなかった・・・
勉強になりました。濱崎さんの調査によると形容詞扱いとのこと。こちらも参考になります。
Joker wrote:
冒頭部分のメールアドレスの直後、欠けたイメージが表示されます。
とりあえずアンカータグが閉じられていなかったので、閉じておきました。イメージの方はどうしようか迷いましたが、現在のままにしておきます。
どうもありがとうございました。
濱崎
登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県
件名:
メールアドレスの後の img タグ
投稿時間: 2004年10月12日(火) 18:35
Joker さんが指摘している img タグは、原文には含まれていません。
訳文に入れてあるのはなぜですか?
山口 wrote:
Joker wrote:
冒頭部分のメールアドレスの直後、欠けたイメージが表示されます。
とりあえずアンカータグが閉じられていなかったので、閉じておきました。イメージの方はどうしようか迷いましたが、現在のままにしておきます。
山口
登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920
件名:
Re: メールアドレスの後の img タグ
投稿時間: 2004年10月12日(火) 18:57
こんにちは、濱崎さん。
濱崎 wrote:
Joker さんが指摘している img タグは、原文には含まれていません。
訳文に入れてあるのはなぜですか?
これは単なる僕の思い込みとミスですね。この文書を更新したときはあったと記憶しています。僕も「?」と思って印象に残っていますから・・・でも今見るとないですね。変ですねぇ。というわけで消しておきました。
お時間のあるときにでもご確認ください。ではでは。
追記:思い出しました。これはですね、僕の Firefox に
Traget Alert
という拡張機能が入っていて、この拡張機能が挿入したタグを入れてしまったんですね。というわけで、ご迷惑をおかけしました。
濱崎
登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県
件名:
Re: メールアドレスの後の img タグ
投稿時間: 2004年10月12日(火) 23:46
山口 wrote:
お時間のあるときにでもご確認ください。ではでは。
今見たところ、一つ目は消えています。4行下にもう1つあります。
Quote:
追記:思い出しました。これはですね、僕の Firefox に
Traget Alert
という拡張機能が入っていて、この拡張機能が挿入したタグを入れてしまったんですね。というわけで、ご迷惑をおかけしました。
Target Alert ですか。
……ふむふむ、リンク先が HTML ではない場合、アイコンで図示する拡張機能ですね。納得。
山口
登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920
件名:
Re: メールアドレスの後の img タグ
投稿時間: 2004年10月13日(水) 08:47
こんにちは、濱崎さん。毎度お手数をおかけします(汗
濱崎 wrote:
今見たところ、一つ目は消えています。4行下にもう1つあります。
これで大丈夫ではないかと思います。今度こそ大丈夫だと思いたい・・・
濱崎
登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県
件名:
もう少し
投稿時間: 2004年10月13日(水) 11:22
画像は消えました。
修正ありがとうございます。
カンニングシート →
カンニングペーパー
の変更は、
Unix ビルドガイド
の末尾と
Unix カンニングシート
のタイトルも
合わせておいた方がいいでしょう。
Joker
登録日: 2004年7月 12日
記事: 44
所在地: 内地
件名:
Re: メールアドレスの後の img タグ
投稿時間: 2004年10月13日(水) 14:48
山口 wrote:
追記:思い出しました。これはですね、僕の Firefox に
Traget Alert
という拡張機能が入っていて、この拡張機能が挿入したタグを入れてしまったんですね。というわけで、ご迷惑をおかけしました。
こういう拡張機能もあるんですね。
英語で101の意味の件といい、たまに覘くとタメになりますね
で、もう一点。
「ビルドの必要条件」の段落でリンクされている「Unix/Linux」、 原文の方がガラリと書き換えられています。
※Unix/Linux ビルド詳細の使用ソフトウェアの説明に近い内容かな
山口
登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920
件名:
今度こそ・・・
投稿時間: 2004年10月13日(水) 16:14
こんにちは。
濱崎 wrote:
カンニングシート →
カンニングペーパー
の変更は、
Unix ビルドガイド
の末尾と
Unix カンニングシート
のタイトルも
合わせておいた方がいいでしょう。
そうですね。「カンニングペーパー」に修正しました。
Joker wrote:
「ビルドの必要条件」の段落でリンクされている「Unix/Linux」、 原文の方がガラリと書き換えられています。
ですねぇ。完全に書き換わっていました。こちらもアップデートしました。
指定期間中に書かれた記事を表示:
全てのトピック
1日以内
1週間以内
2週間以内
1ヶ月以内
3ヶ月以内
6ヶ月以内
1年以内
古い記事から表示
新しい記事から表示
Mozilla 翻訳 フォーラム一覧
->
mozilla.org 完成/改訂稿公開
All times are GMT +9:00
Page
1
of
1
別のフォーラムに移る:
フォーラムを選んでください
Mozilla 関連翻訳(アーカイブ)
----------------
Mozilla サポート (SUMO)
Mozilla Developer Network
その他 Mozilla 関連翻訳
雑談余談(アーカイブ)
----------------
フリートーク
テスト
Mozilla Japan 翻訳部門について(アーカイブ)
----------------
翻訳部門の活動
フォーラム運営・トラブル報告
mozilla.org 日本語版 (アーカイブ)
----------------
mozilla.org 予約宣言
mozilla.org 草稿公開
mozilla.org 完成/改訂稿公開
mozilla.org リクエスト
mozilla.org 日本語版について
アーカイブ
----------------
XulPlanet-JP (休止)
訳語決定会
新規トピックを投稿
できません
既存トピックに返信
できます
自分の記事を編集
できません
自分の記事を削除
できません
投票に参加
できません
Powered by
phpBB
© 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)