Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

FF1.0PR/TB0.8 に向けた拡張機能とテーマのアップデート

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
pswf



登録日: 2003年7月 16日
記事: 543


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: FF1.0PR/TB0.8 に向けた拡張機能とテーマのアップデート     投稿時間: 2004年9月09日(木) 12:25 引用

拡張機能ドキュメント、残り 3 つのうち 1 ページ。
あとの 2 ページは一通り和訳終了、校正中。しばし待たれよ!

草稿:
訳者: pswf
原題: Updating Your Extensions and Themes for Firefox 1.0 Preview Release and Thunderbird 0.8   (2004/08/16)
訳題: Firefox 1.0 Preview Release と Thunderbird 0.8 に向けた拡張機能とテーマのアップデート   (2004/09/09)
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: FF1.0PR/TB0.8 に向けた拡張機能とテーマのアップデート     投稿時間: 2004年9月09日(木) 17:35 引用

pswf さん、こんにちは。
pswf wrote:
拡張機能ドキュメント、残り 3 つのうち 1 ページ。

凄いペースで翻訳を進めていますね。恐れ入ります。Smile

お願いなのですが、草稿にはできるだけオリジナルの英文を残しておいてください。タブを切り替えながらの校正は、余りに手間がかかりすぎてできません。Sad 草稿を拝見しましたが、日本語の問題として主語と述語の関係が成立していない部分などがありますので、もう一度読み直して頂けると良いかもしれません。

どうぞ宜しくお願いします。m(__)m
Orca



登録日: 2004年4月 20日
記事: 511
所在地: 関西


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: FF1.0PR/TB0.8 に向けた拡張機能とテーマのアップデート     投稿時間: 2004年9月10日(金) 00:02 引用

山口 wrote:

お願いなのですが、草稿にはできるだけオリジナルの英文を残しておいてください。タブを切り替えながらの校正は、余りに手間がかかりすぎてできません。Sad

もし 仮に, 「草稿」のほとんどそのママ 「完成」にできるのなら, オリジナルの英文を残しやすいと思うです。 Very Happy
そこらへん, どーでしょー。違いますか/違わないですか? >pswfさん

もし, そのとおりだとするなら, 英文を非表示にするスタイルシートを用意すればよさそげな気がするです。
σ(^^) のばーい <span lang="en">〜</span> にしてるけど, 例えば専用のクラスを設けるとか ・・・
pswf



登録日: 2003年7月 16日
記事: 543


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: Re: FF1.0PR/TB0.8 に向けた拡張機能とテーマのアップデート     投稿時間: 2004年9月10日(金) 03:11 引用

アタシは草稿前に自分で校正するときは、タブを切り替えながら見てますけどねー。
まあ、1 段落ずつ原文と和訳があったほうが誰でも校正しやすいと思われ Wink

また後で直しておきます。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: FF1.0PR/TB0.8 に向けた拡張機能とテーマのアップデート     投稿時間: 2004年9月10日(金) 08:47 引用

こんにちは、pswf さん。
pswf wrote:
アタシは草稿前に自分で校正するときは、タブを切り替えながら見てますけどねー。

そうなんですか。いろいろな作業方法がありますね。実は、例えば原文を読んでからタブを切り替えている最中に、さっき読んだ原文のニュアンスを忘れてしまったりするんですね(汗 で、結局、自分でテキストエディタに全部、原文と草稿を一段落ごとに交互に貼って作業することになるんです。僕の場合。まぁそれでも良いんですが、一目で見て原文と翻訳を比較できるようにしておくと、一口コメントなんかが楽なんじゃないかなと思うのです。

pswf wrote:
また後で直しておきます。

時間があったらで良いので、どうぞ宜しくお願いします。まぁ今回はそのままで次回からでも良いですけど・・・
三毛猫



登録日: 2004年7月 16日
記事: 5
所在地: 東京都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: 校正のやりかた     投稿時間: 2004年10月18日(月) 09:46 引用

pswf さん,こんにちは。三毛猫です。前回と同じような内容なのでまた挑戦してみました。 Very Happy

Quote:
update.mozilla.org を管理している Wolf か他のスタッフがそれを見て、

    --> update.mozilla.org を管理している Wolf あるいは他のスタッフがそれを見て、

細かいところですが or の対象になっている名詞が長いため,「あるいは」のほうが
バランスが取れてわかりやいすいかと・・・。

ちなみに私は原文と和訳を同一テキストファイルに保存しておいて,ウィンドウ分割で上下に
並べてます。まだ慣れないのでスクロールするほうを間違ったりしてますけど。(爆(^^;)[/quote]
pswf



登録日: 2003年7月 16日
記事: 543


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: Re: 校正のやりかた     投稿時間: 2004年10月20日(水) 02:13 引用

三毛猫さん、どうも。pswf です。

まったりと放置していたら、Firefox 1.0 向けにアップデートされたドキュメントが出てしまいました。
http://www.mozilla.org/projects/firefox/extensions/updating-for-1.0.html

内容はこの草稿 (Firefox PR 向け) とほぼ同じです。

三毛猫 wrote:
Quote:
update.mozilla.org を管理している Wolf か他のスタッフがそれを見て、

    --> update.mozilla.org を管理している Wolf あるいは他のスタッフがそれを見て、

細かいところですが or の対象になっている名詞が長いため,「あるいは」のほうが
バランスが取れてわかりやいすいかと・・・。


そうですね。仰る通り、日本語して美しくないです Embarassed

その他全体的にザッと見直しを行って登録しました。ありがとうございました。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0174s (PHP: 75% - SQL: 25%) - SQL queries: 15