Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

[更新] 第 508 条に対する Mozilla の対応度

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 完成/改訂稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: [更新] 第 508 条に対する Mozilla の対応度     投稿時間: 2004年7月25日(日) 17:06 引用

以下の文書を更新しました。
完了:
訳者: 山口
原題: Mozilla's Section 508 Compliance   (2004/07/24)
訳題: 第 508 条に対する Mozilla の対応度   (2004/07/25)
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: interactive     投稿時間: 2004年7月27日(火) 14:22 引用

流し読みしていて気づいた点を1つだけ。

要件の (c) で
Quote:
インターアクティブなインターフェース要素の

とありますが、 interactive は、カタカナでは インタラクティブ と書かれることが多いです。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: interactive     投稿時間: 2004年7月27日(火) 15:39 引用

こんにちは、濱崎さん。コメントをどうもありがとうございました。
濱崎 wrote:
interactive は、カタカナでは インタラクティブ と書かれることが多いです。

なるほど。勉強になりました。修正したものを登録しました。Very Happy
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 完成/改訂稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0149s (PHP: 65% - SQL: 35%) - SQL queries: 16