Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門 ではmozilla.org 全体の日本語化を目指して活動しています。
Mozilla Japan のサイトは翻訳部門が和訳したドキュメントをベースに構築されています。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

草稿:Mozilla FAQ - General

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
じー



登録日: 2004年7月 19日
記事: 2


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: 草稿:Mozilla FAQ - General     投稿時間: 2004年7月19日(月) 07:50 引用

Mozilla FAQ - Generalの草稿を
http://f27.aaacafe.ne.jp/~ichimuan/wayaku/jp.MozillaFAQ-General.htm
にて。
へぼ翻訳ですが処女作ということでご勘弁を。

ちなみに原文は
http://www.mozilla.org/docs/end-user/faq/general.html
です。

文字のエンコーディングがうまくいっていません。メタのところにはEUC-JPと指定していますが、なぜかSHIFT-JISでしか見れません。どなたかお助けを。

※ テンプレート使わせて頂きますね。by 山口

草稿:
訳者: じー
原題: Mozilla FAQ - General   (2004/06/29)
訳題: Mozilla FAQ (よくある質問)- 全般   (2004/07/19)
Orca



登録日: 2004年4月 20日
記事: 511
所在地: 関西


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 草稿:Mozilla FAQ - General     投稿時間: 2004年7月19日(月) 09:11 引用

じー wrote:
文字のエンコーディングがうまくいっていません。メタのところにはEUC-JPと指定していますが、なぜかSHIFT-JISでしか見れません。どなたかお助けを。


和訳プロジェクトのQ&A によると http://www.mozilla.gr.jp/jt/qanda.html
EUC-JP 対応のエディタを使って欲しいそーれす。 Smile

ちなみに, σ(^^) のばーいは, 「リンク先変換フィルター」てゆーツールで 文字コード(=character encoding) 変換してるです。 http://moz.skillup.jp/jtp/viewforum.php?f=25

また, 「和訳状況の報告」では ソレ用の BBCodeを使うことができるです。 http://moz.skillup.jp/jtp/faq.php?mode=bbcode
使わなければいけないのか, 使っても構わないのか, そこら辺は知りません。 Shocked
んで, 書いてなかったと思うけど, 草稿では "trans=draft" て感じれす。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 草稿:Mozilla FAQ - General     投稿時間: 2004年7月19日(月) 09:20 引用

こんにちは、じーさん。(ホントにこんな呼び方で良いんだろうか(汗

草稿をどうもありがとうございます。早速、読ませて頂きました。以下に気づいた点を書き出してみました。

Quote:
  • mozilla.org は 1998 に Netscape が Netscape Communicator のソースコードを一般に公開した時に作られました。


→ mozilla.org は 1998に Netscape が Netscape Communicator のソースコードを一般に公開した時に作られました。

Quote:
  • Mozilla Organization の運営は2003年7月に独立した非営利機関として the Mozilla Foundation に移されるまで Netscape の元で行われました。


※ 少しだけ変更してあります。例えば全角文字と半角数字の間には半角スペースが入っています。これは読み易さへの配慮です。あとは the Mozilla Foundation は Mozilla Foundation としてあります。日本語の場合は冠詞一般は省略して書きますね。
→ Mozilla Organization の運営は 2003年 7月に独立した非営利機関として Mozilla Foundation に移されるまで Netscape の元で行われました。

Quote:
  • Mozilla ソフトウェアは0から作り上げられた、標準にのっとった高度なインターネットアプリケーションスーツです。


→ Mozilla ソフトウェアはゼロから作り上げられた、標準にのっとった高度なインターネットアプリケーションスイートです。

※ アプリケーションスイートに関する表現は後にも出てきますね。こちらを参考にして修正をヨロシクお願いします。

Quote:
  • また私たちは Mozilla Public Licence に添った形で Mozilla 自由に変更を加えたり、Mozilla の最配布に協力してくださる方を歓迎します。


※ ちょっとした言葉使いの問題ですね。深刻な間違いとかでは決してありません。
→ また私たちは Mozilla Public Licence に添った形で Mozilla に自由な変更を加えたり、Mozilla の再配布に協力してくださる方を歓迎します。

Quote:
  • Mozilla は無料ですか?
  • Is Mozilla free?


※ 悩ましい訳ですね。この free は freedome of speech 的な free だと思います。ですが、同時に free as free beer 的な free でもあります。ここは次のように妥協してはどうでしょうか?
→ Mozilla はフリーですか?

Quote:
  • はい。Mozilla はパブリックドメインのソフトウェアで、ダウンロードや再配布を無料で行うことができます。
  • Yes. Mozilla is public-domain software, and it can be downloaded and redistributed free of charge.


※ これもそうですね。こちらは「自由」を前面に出しても良いのではないかと思います。
→ はい。Mozilla はパブリックドメインのソフトウェアで、ダウンロードや再配布を自由に行うことができます。

Quote:
  • クッキーマネージャー


※ これは習慣的に(あるいは惰性的に?)次のような表記で、できるだけ統一しようとしています。
→ Cookie マネージャ

※ あと「マネージャー」も「マネージャ」という表記が使われます。

Quote:
  • Mac OS X の場合は Mozilla → 設定


→ Mac OS X の場合は Mozilla → 環境設定

Quote:
  • Customizing Mozilla、 Hidden Mail Compose Prefs、 Hidden Address Book Prefs


※ これは一応訳しておいてください。全ての訳が出そろっている訳ではありませんが、将来翻訳されて登録されると思いますので。こんな感じでどうでしょう?
→ Mozilla の設定、Mail Composer の隠し設定、アドレス帳の隠し設定

読ませて頂いて気づいたのは以上です。あとはじーさんのお好みに合わせて調整してください。

じー wrote:
文字のエンコーディングがうまくいっていません。メタのところにはEUC-JPと指定していますが、なぜかSHIFT-JISでしか見れません。どなたかお助けを。

こちらは Orca さんが上でアドバイスを下さっていますね。ちょっとお試しください。Orca さん、どうもありがとうございます。

というわけで、また良く分からないことが出てきたら、お気軽にご質問ください。ではでは〜 Very Happy
じー



登録日: 2004年7月 19日
記事: 2


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: Re: 草稿:Mozilla FAQ - General     投稿時間: 2004年7月19日(月) 11:00 引用

どうも、レスありがとうございます。(皆さん早くないですか、朝?)
皆さんのアドバイスに従って、修正したものをアップしてみました。

Quote:
Quote:

* Mozilla は無料ですか?
* Is Mozilla free?



※ 悩ましい訳ですね。この free は freedome of speech 的な free だと思います。ですが、同時に free as free beer 的な free でもあります。ここは次のように妥協してはどうでしょうか?
→ Mozilla はフリーですか?


自分も訳しているときに悩みましたが、
”Yes. Mozilla is public-domain software, and it can be downloaded and redistributed free of charge.”
となっていることから、「無料」を使うことにしました。
フリーとすると、それこそ自由なのか無料なのかが分からなくなる気がするので。
(サイトとしての統一感が出るようでしたら、フリーでも全然かまいませんが)
そのあたりどうなんでしょうか?

Quote:
こんにちは、じーさん。(ホントにこんな呼び方で良いんだろうか(汗

本当はGにする予定だったのですが、名前に「さん」が自動で付くようなので、、、ちょっと面白いかなと。 Very Happy
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 草稿:Mozilla FAQ - General     投稿時間: 2004年7月19日(月) 12:35 引用

こんにちは、じーさん。
じー wrote:
自分も訳しているときに悩みましたが、
”Yes. Mozilla is public-domain software, and it can be downloaded and redistributed free of charge.”
となっていることから、「無料」を使うことにしました。

確かにここまではっきり書いてあるとなると「無料」となりますね。

じー wrote:
(サイトとしての統一感が出るようでしたら、フリーでも全然かまいませんが)
そのあたりどうなんでしょうか?

「無料」と「フリー(自由)」が混在しています。前者は主に「製品」としての Mozilla を説明する際に使われ、後者はオープンソース・ソフトウェアとしての Mozilla を表現する時に使われるような印象があります。Mozilla Foundation が設立されてから、オープンソース・ソフトウェアとしての Mozilla だけでなく、Mozilla ブランドの製品を公開する場ともなりましたので、結果的に日本語でいう「自由」と「無料」が混在するようになってしまいました。

※ 読み直してみたら前者・後者がごっちゃになっていましたので修正しました(汗
※ 慣れない表現は使うもんじゃないですね〜


じー wrote:
Quote:
こんにちは、じーさん。(ホントにこんな呼び方で良いんだろうか(汗

本当はGにする予定だったのですが、名前に「さん」が自動で付くようなので、、、ちょっと面白いかなと。 Very Happy

間違っても「爺さん」とは書きません(笑
三毛猫



登録日: 2004年7月 16日
記事: 5
所在地: 東京都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: 気になった箇所     投稿時間: 2004年8月02日(月) 10:10 引用

じーさん,こんにちは。最近校正を始めたばかりなのですが,目を通させていただきました。

Quote:
一般的に、Mozilla はインターネットに必要な物がすべて1つに詰まった物を好まれる方に適しています。逆に Firefox ではより自由なカスタマイゼーションが可能です。つまり、小さい物から初め、必要に応じエクステンションを通して機能を拡張していく事を好まれる方に適しています。


用語として統一されているかどうかまで考えないといけないのですが,一般的な日本語として

  自由なカスタマイゼーション --> 自由なカスタマイズ

  必要に応じエクステンションを通して機能を拡張していく事を好まれる方に適しています。
  --> 必要に応じて「機能拡張」することが可能です。

「カスタマイズ」は日本語の中でもある程度市民権を得つつあるかなと思って記述してみました。 (^^)
後者は,この校正では,文章前半との兼ね合いが悪くなりますし,やや違約しすぎかなぁとも思うのですが・・・。「~する事を好まれる方に適している」という表現はいかにも英語的に聞こえます。(^^;
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)