Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

[更新] Warpzilla (Rev.:1.135)

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 完成/改訂稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
Orca



登録日: 2004年4月 20日
記事: 511
所在地: 関西


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: [更新] Warpzilla (Rev.:1.135)     投稿時間: 2004年6月22日(火) 08:00 引用

以下のドキュメントを更新しました。
完了:
訳者: Orca
原題: Warpzilla   (2004/06/21)
訳題: Warpzilla   (2004/06/22)


Quote:
革新は維持ではなく続けるものではないか
と今思ったの。

・・・ よく分からない。 Confused
_| ̄|●
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [更新] Warpzilla (Rev.:1.135)     投稿時間: 2004年6月22日(火) 08:37 引用

こんにちは、Orca さん。ドキュメントの更新をどうもありがとうございました。
Orca wrote:
以下のドキュメントを更新しました。

以下のように登録させて頂きました。
完了:
訳者: Orca
原題: Warpzilla   (2004/06/21)
訳題: Warpzilla   (2004/06/22)


Orca wrote:
Quote:
革新は維持ではなく続けるものではないか
と今思ったの。

・・・ よく分からない。 Confused
_| ̄|●

これは次の出だしの部分のことではないでしょうか?
Quote:
Mozilla プロジェクトではインターネットでの選択肢と革新を維持しており、誉高いオープンソースな Mozilla 1.6 ウェブ・メールスイートと関連製品およびテクノロジーを開発しています。

これはオリジナルでは:
Quote:
The Mozilla project maintains choice and innovation on the Internet by developing the acclaimed, open source, Mozilla 1.6 web and email suite and related products and technology.

となっている箇所で、正直に言って何が言いたいのか良く分からない文章です(オリジナルが)。技術情報でもないし、ただの宣伝ですから、オリジナルの英語から離れて、日本語として自然な言葉を当てはめてみてはいかがでしょう?そうすれば違和感がなくなると思います。 Wink
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 完成/改訂稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0153s (PHP: 53% - SQL: 47%) - SQL queries: 16