前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示 |
著者 |
メッセージ |
山口
登録日: 2003年5月 23日 記事: 2920
|
件名: Mozilla's Section 508 Compliance 投稿時間: 2004年6月14日(月) 16:39 |
|
|
以下の文書を翻訳します。
|
|
 |
池田
登録日: 2003年5月 22日 記事: 408 所在地: 東京
|
件名: Re: Mozilla's Section 508 Compliance 投稿時間: 2004年6月14日(月) 18:42 |
|
|
山口さんの検索の手間を省くために(^^;
http://www.udit-jp.com/Section508/
が日本語訳などのあるサイトのようです。
タイトルとしては、"Section 508" をどう訳すか、が問題でしょう。
日本人には馴染みがないとすれば、
「米国リハビリテーション法 508条への Mozilla の対応」
となるでしょうし、本文の記載を参照してね、というスタンスであれば、
直訳として 「Mozilla の 508条への対応」 もありかと。 ____________________ Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー |
|
 |
山口
登録日: 2003年5月 23日 記事: 2920
|
件名: Re: Mozilla's Section 508 Compliance 投稿時間: 2004年6月14日(月) 21:53 |
|
|
どうもこんにちは、池田さん。
僕もこのサイトは探し出しました。よく読んで見ると条文を対語訳したものではなくて、要約と解説で校正されているようです。でも参考にはなりますね。
池田 wrote: | タイトルとしては、"Section 508" をどう訳すか、が問題でしょう。
日本人には馴染みがないとすれば、
「米国リハビリテーション法 508条への Mozilla の対応」
となるでしょうし、本文の記載を参照してね、というスタンスであれば、
直訳として 「Mozilla の 508条への対応」 もありかと。 |
そうですね。今の段階では「第 508 条に対する Mozilla の対応度」としています。508 条そのものに関する訳注を入れた方が良いかもしれないとは思いますが、それは一通り訳してみてから考えます。 |
|
 |
|