Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

予約や和訳ガイドをどう整理するか?

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> 翻訳部門の活動
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
t.tachi



登録日: 2003年5月 22日
記事: 29
所在地: 山梨


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名:     投稿時間: 2004年5月22日(土) 23:53 引用

現状の草稿の校正における、この掲示板の仕組みは現状のままでいいと思います。
文章の校正をメールとかでやり取りするよりは今の仕組みの方が分かり安いですし、誰もが校正に参加できるので。

予約のシステムは改善していった方が良いかもしれません。
とりあえず、掲示板よりもファイル一覧から予約できた方が簡単である事は、今活動している人にも新たに入ってくる人にとっても明らかなことです。


あとは、和訳プロジェクトのページのリニューアルですかね...
各種ドキュメント類も、内容をじっくり読んで分かりやすい物にしていく必要がありそうです。

なにかあれば、出来る範囲での協力をします Smile
といっても、大学落ちたらそのあと1年何も出来なくなる(笑)のでどこまでできるかわかりませんけど。
どっちにしろ、6・7月以降も気分転換や勉強にもなるので和訳はぽつぽつとやろうと思います。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: 予約のシステムをどう変えるか?ですね。     投稿時間: 2004年5月23日(日) 09:24 引用

t.tachi wrote:
現状の草稿の校正における、この掲示板の仕組みは現状のままでいいと思います。

そうですね。他の和訳プロジェクトではメールでやり取りしているところもありますが、これだと議論が追えないときがあります。草稿・校正は今のままでも良いだろうと思います。

t.tachi wrote:
予約のシステムは改善していった方が良いかもしれません。

なるほど。では理想論的にどのようなものが良いでしょうか?

  • 未訳文書も含めた一覧である
  • 予約・草稿・完成・要更新が全て分かる一覧が望ましい (「要更新」状態はどのような仕組みで反映させるのかが問題ですが・・・)
  • その一覧に書き込めば予約完了となる

こんな感じでしょうか?予約は文書の一覧から予約できた方が良いということですね。

t.tachi wrote:
あとは、和訳プロジェクトのページのリニューアルですかね...
各種ドキュメント類も、内容をじっくり読んで分かりやすい物にしていく必要がありそうです。

これはどのような形が「分かりやすい」でしょうか?簡素化する方向でしょうか?それとも今の内容を保持して提示方法を整えるということでしょうか?

t.tachi wrote:
なにかあれば、出来る範囲での協力をします Smile

ありがとうございます Very Happy

文書の準備などはこの掲示板で募集しても良いかなと思っていますので、もしお手空きであれば手を上げてください。
t.tachi



登録日: 2003年5月 22日
記事: 29
所在地: 山梨


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: Re: 予約のシステムをどう変えるか?ですね。     投稿時間: 2004年5月24日(月) 22:59 引用

山口 wrote:

t.tachi wrote:
あとは、和訳プロジェクトのページのリニューアルですかね...
各種ドキュメント類も、内容をじっくり読んで分かりやすい物にしていく必要がありそうです。

これはどのような形が「分かりやすい」でしょうか?簡素化する方向でしょうか?それとも今の内容を保持して提示方法を整えるということでしょうか?

けっこう、マニュアル類がばらばらになってたり、まとまっていない感じなので、内容をどうこうするというよりはページ自体の再構成といったところでしょうか。中身的に簡素化できる部分はほとんど無いと思います。
ということで、今よりも読みやすいようなドキュメントを作りましょうってこと(かな?)<「分かりやすい」
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 予約のシステムをどう変えるか?ですね。     投稿時間: 2004年5月25日(火) 08:23 引用

こんにちは、ちょっと話題が分岐してきたので、トピックを分割しました。
t.tachi wrote:
けっこう、マニュアル類がばらばらになってたり、まとまっていない感じなので、内容をどうこうするというよりはページ自体の再構成といったところでしょうか。

マニュアル類の文書がバラバラになっている印象がありますか。・・・確かに指摘されてみるとそうかもしれませんね。どうしたら良いのかな?というのも、最初は一つの文書だったんですが、まとめておくと一つの文書が長くなりすぎるので分割した、という経緯があります。

作業の流れについての説明は、この掲示板とより密接に連携して、予約、草稿、完成のそれぞれのフォーラムに説明を分割しておいて、和訳プロジェクトのホームページから簡単に参照できるようにしても良いのかな?・・・でもこれじゃ、さらに文書の断片化が起こってしまうなぁ  Confused

t.tachi wrote:
今よりも読みやすいようなドキュメントを作りましょうってこと(かな?)<「分かりやすい」

では、現在わかり辛い部分はどこでしょう?t.tachi さんに限らず、分かり難い点があると思う点はお気軽に指摘してください。僕は余りに今の状態に馴染みすぎていて、ちょっとうまく問題を切り出せないです。面目ない(滝汗

僕が感じるのは、和訳作業の流れのセクションはもっと簡素化できるような気がしますが・・・ Question
dynamis



登録日: 2003年5月 22日
記事: 442


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 予約のシステムをどう変えるか?ですね。     投稿時間: 2004年5月26日(水) 07:15 引用

山口 wrote:
作業の流れについての説明は、この掲示板とより密接に連携して、予約、草稿、完成のそれぞれのフォーラムに説明を分割しておいて、和訳プロジェクトのホームページから簡単に参照できるようにしても良いのかな?・・・でもこれじゃ、さらに文書の断片化が起こってしまうなぁ  :?


このフォーラムと連携を深めるのは必要ですが、フォーラムに説明を分散するのは反対です。
ガイドラインはあくまでも和訳プロジェクトサイトの静的ドキュメントとして用意し、フォーラムからは細かくリンクを張るとか目立つところにリンクを張るとかするのがよいと思います。

サーバ管理の始点からしてもトラブルが多いのは静的な HTML ではなく動的なフォーラムになりますし、外観としてもこのフォーラム中の投稿では書式などに制約が多すぎます。

取りあえず各フォーラムの説明文中に関連トピック・ガイドへのリンクを加えておきます。

なお、作業の流れについて関わることはこちらでよいですが、文書一覧のデザインや機能など細かなことについては(私が実装時に直ぐ忘れますので)以下のトピックで。
http://moz.skillup.jp/jtp/viewtopic.php?t=1346
t.tachi



登録日: 2003年5月 22日
記事: 29
所在地: 山梨


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名:     投稿時間: 2004年6月09日(水) 00:00 引用

文書が分散するのは反対です。
逆に、1箇所に集約されている方が、分かりやすくていいと思います。

たとえば、xulplanetの作業細則はフォーラムに置かれていますが、これも普通のhtmlなページにして、フォーラムからその場所に誘導すれば良いかと。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: 文書はまとめる方向で・・・     投稿時間: 2004年6月09日(水) 09:23 引用

こんにちは。

やはりプロジェクトに関する文書、和訳作業に関するガイドは一箇所にまとめたほうが良いということですね。

現在のようにプロジェクトのホームページに行けば、全体の作業の流れと共に実際の作業にあたってのガイドラインが一所にまとめてあるという形のほうが読み手にとっては分かりやすいかもしれませんね。

つまり、現在の mozilla.org 和訳プロジェクトのホームページで公開している形式を踏襲して、XUL Planet 和訳プロジェクトにも適用して、それぞれを纏める形にしていきましょう。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> 翻訳部門の活動 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できます
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)