Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

Draft:SSL アプリケーションの概要

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
masao



登録日: 2003年7月 15日
記事: 63


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: Re: Draft:SSL アプリケーションの概要     投稿時間: 2004年4月18日(日) 04:22 引用

和訳お疲れ様です。
全体に読みやすい訳ですが、2点だけ気になったのでコメントします。

"function" を「機能」とされていますが、これらは SSL API の具体的な関数を指していると思うので、
「関数」とした方がよいと思います。

Quote:
NSS_Init は idempotent (意味不明-脈略もなく羃等とか等羃とか出てこられても・・-) ではないので、一度だけそれを呼びだしてください。


idempotent には、何度呼び出しても問題がないというような意味があるようです。
cf. http://www.catb.org/~esr/jargon/html/I/idempotent.html

以上です。
参考になりましたら、幸いです。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: Draft:SSL アプリケーションの概要     投稿時間: 2004年4月19日(月) 23:34 引用

こんばんは。すでに masao さんがコメントをくださっていますので、落ち穂拾いをば。

Quote:
  • 他の API がヘッダファイル中に出てくるかもしれませんがアプリケーション目的の使用は サポート (もっと適切な訳語募集) されません。
  • Other APIs that may be exposed in the header files are not supported for application use.


※ 残念ながら、僕はこの訳より良い表現を思い浮かべられません。

Quote:
  • ソケットが handshake の準備ができた、しかしどれも直ちに返すものが何もない時 SSL_ForceHandshake を使用します。
  • Use SSL_ForceHandshake when the socket has been prepared for a handshake but neither end has anything to say immediately.


※「neither end」がの訳がちょっと分かり難いかな・・・敢えて言えばですけど。文頭も少し変えてみました。どうでしょう?
→ handshake のためのソケット準備ができた、しかしどちらの側も直ちに返すものが何もない時 SSL_ForceHandshake を使用します。

Quote:
  • これは、例えば、HTTPS サーバがリクエストを受け取って、 そのリクエストに返すことができる前にそれが (確定した場合対象がはっきりしません)、 認証証明書をクライアントに要求する必要があります。
  • This occurs, for example, when an HTTPS server has received a request and determines that before it can answer the request, it needs to request an authentication certificate from the client.


「that」が何を指しているのかが良く分かりませんね。一般的に that は前に出てきた状況を広く指すことができるので、「when an HTTPS server has received a request」なのかな?とも思いますが・・・うーむ。文脈的に見て、この文章以前の状況を指すとは思えないので・・・
→ こうしたケースは、例えば、HTTPS サーバがリクエストを受け取り、それに応答する前にそのリクエストがあったことを確定する時、HTTPS サーバがクライアントからの認証証明書をリクエストする必要がある場合に見られます。

Quote:
  • これらが実行された後に NSS_Shutdown を呼び出して証明書及び NSS_Init が開いたデータベースを閉じて、NSPR の graceful なシャットダウンのため PR_Cleanup を呼び出してください。
  • After these tasks have been performed, call NSS_Shutdown to close the certificate and key databases opened by NSS_Init, and PR_Cleanup to coordinate a graceful shutdown of NSPR.


※ graceful は訳すと良いかも。Is this translation graceful enough? Wink
→ これらが実行された後に NSS_Shutdown を呼び出して、証明書及び NSS_Init が開いたデータベースを閉じて、NSPR を手際よくシャットダウンするために PR_Cleanup を呼び出してください。

僕が何とか訳案を出せるのは以上です。これでも参考になるのでしょうか?甚だ疑問ですが、せっかく読んでメモを取ったので、掲示板に貼付けます。

テクニカルな文書ながら、翻訳は滑らかで理解し易いと思いました。

以上です。
Ikeda
ゲスト






記事 件名: Re: Draft:SSL アプリケーションの概要     投稿時間: 2004年4月28日(水) 12:16 引用

なぜかログインできないのでゲストアカウントで失礼します。池田です。
落ち穂拾いの落ち穂拾いをば。

Quote:
  • NSS 2.0 の一部である SSL ヘッダファイルが NSS 2.0 の文書で規定された public API と SSL の NSS の実装による内部使用目的の private API の両方を使っています。
  • Some of the SSL header files provided as part of NSS 2.0 include both public APIs documented in the NSS 2.0 documentation set and private APIs intended for internal use by the NSS implementation of SSL.

冒頭の some が抜けているようなので、

→ NSS 2.0 の一部である SSL ヘッダファイルの中には、NSS 2.0 の文書で規定された public API と SSL の NSS の実装による内部使用目的の private API との両方を使っているものがあります。

とか。

山口 wrote:

Quote:
  • 他の API がヘッダファイル中に出てくるかもしれませんがアプリケーション目的の使用は サポート (もっと適切な訳語募集) されません。
  • Other APIs that may be exposed in the header files are not supported for application use.


※ 残念ながら、僕はこの訳より良い表現を思い浮かべられません。


→ ヘッダファイル中に出てくるかもしれない他の API を、アプリケーションで使用する事はできません。

あるいは、

→ ヘッダファイル中に出てくるかもしれない他の API の、アプリケーション目的での使用には対応していません。

くらいしか思いつきません。

山口 wrote:

Quote:
  • これは、例えば、HTTPS サーバがリクエストを受け取って、 そのリクエストに返すことができる前にそれが (確定した場合対象がはっきりしません)、 認証証明書をクライアントに要求する必要があります。
  • This occurs, for example, when an HTTPS server has received a request and determines that before it can answer the request, it needs to request an authentication certificate from the client.


「that」が何を指しているのかが良く分かりませんね。一般的に that は前に出てきた状況を広く指すことができるので、「when an HTTPS server has received a request」なのかな?とも思いますが・・・うーむ。文脈的に見て、この文章以前の状況を指すとは思えないので・・・
→ こうしたケースは、例えば、HTTPS サーバがリクエストを受け取り、それに応答する前にそのリクエストがあったことを確定する時、HTTPS サーバがクライアントからの認証証明書をリクエストする必要がある場合に見られます。

私は次のように解釈しました。
This occurs, for example, when an HTTPS server has received a request and determines that [before it can answer the request, it needs to request an authentication certificate from the client].

→ これは、例えば、HTTPS サーバがリクエストを受け取った時点で、 そのリクエストに応答するためにはクライアントに認証証明書を要求する必要がある、と決定した場合に生じます。

取り急ぎ、以上です。ご参考になれば幸いです。

(2005/03/19 草稿投稿者の事情により、草稿校正が継続できませんので、このトピックはロックします。池田)
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.022s (PHP: 74% - SQL: 26%) - SQL queries: 16