Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

とぴっくの更新日時

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> フォーラム運営・トラブル報告
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
ゲスト







記事 件名: とぴっくの更新日時     投稿時間: 2004年4月17日(土) 00:18 引用

 

ゲストが2004年9月23日(木) 14:40にこの記事を編集, 編集回数: 1
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: とぴっくの更新日時     投稿時間: 2004年4月17日(土) 09:09 引用

午後の紅茶b-victory wrote:
「編集」したときに時間の更新した方が良くないですか?

確かに、僕もそう思うことがあります。修正する本人には分かっていても、他の人にも伝わることも大事だと思います。
dynamis



登録日: 2003年5月 22日
記事: 442


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: とぴっくの更新日時     投稿時間: 2004年4月21日(水) 07:28 引用

山口 wrote:
午後の紅茶b-victory wrote:
「編集」したときに時間の更新した方が良くないですか?

確かに、僕もそう思うことがあります。修正する本人には分かっていても、他の人にも伝わることも大事だと思います。


うう、それはまさしく正論です。
見て見ぬふりをしてきたことが遂に…(爆)

投稿日順にソートされるんですが、編集することで元の投稿日が無くなるってのも何か不自然ですから、本当は更新時間を別途データとして記録し、それに合わせてソートするのが一番良いんですよね。
そうなるとコードの修正と検証が手間だなぁ…と思って見ないふりをしていました。
リクエストを上位に持ってくるなどということも、モデレータ権限を持つ人が修正を加えることでレスを付けずに上に持ってくることが出来るようになるという効果も得られ、手間に見合うだけのものは得られると思いますので、来月あたり何とかしてみます。
出来なかったらゴメンナサイ。(^^;
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: とぴっくの更新日時     投稿時間: 2004年4月21日(水) 09:12 引用

dynamis wrote:
見て見ぬふりをしてきたことが遂に…(爆)

僕が想像していた以上にややこしそうですね(・・・ってここら辺の僕の想像力は非常に限定的ですが・・・)

これは僕個人としては必須ではないので、enhancement 的に考えてください。

この要求は、僕が午後の紅茶さんの投稿記事に対して、テンプレートを適用するという編集を行ったことが発端なのかもしれないなぁと思っています。もし午後の紅茶さんがこうした僕の行為に関して不愉快な思いをしていたら、全面的に謝ります。

ですから、投稿がこの掲示板に相応しくない場合を除いて、投稿を直接編集することは止めて、返信する形でお知らせを出していこうと思います。これなら、これまで通り記事に返信があったことがはっきりしますし、編集による無用の誤解もなくなるだろうと思います。
ゲスト







記事 件名: Re: とぴっくの更新日時     投稿時間: 2004年4月21日(水) 11:02 引用

 

ゲストが2004年9月23日(木) 14:40にこの記事を編集, 編集回数: 1
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: とぴっくの更新日時     投稿時間: 2004年4月21日(水) 11:47 引用

午後の紅茶b-victory wrote:
発端はその通りですw

アハッ、やっぱり(笑

午後の紅茶b-victory wrote:
ただし不愉快とかいうことではなくてこの親記事に書いたままの理由です。

ありがとうございます。大分、ホッとしました。

やっぱり人の投稿を問題がないのに編集するという僕の姿勢には問題があったと思いますので、これからは返信で書いていこうと思います。

では、では、これからもよろしくお願いします。m(__)m
dynamis



登録日: 2003年5月 22日
記事: 442


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: とぴっくの更新日時     投稿時間: 2004年4月22日(木) 06:39 引用

山口 wrote:
dynamis wrote:
見て見ぬふりをしてきたことが遂に…(爆)

僕が想像していた以上にややこしそうですね(・・・ってここら辺の僕の想像力は非常に限定的ですが・・・)

これは僕個人としては必須ではないので、enhancement 的に考えてください。


私程度の知識でいじれるということは対してややこしくないってことです。
暇な時間さえ十二分にあれば既にやってます。多分…

山口 wrote:
この要求は、僕が午後の紅茶さんの投稿記事に対して、テンプレートを適用するという編集を行ったことが発端なのかもしれないなぁと思っています。もし午後の紅茶さんがこうした僕の行為に関して不愉快な思いをしていたら、全面的に謝ります。

ですから、投稿がこの掲示板に相応しくない場合を除いて、投稿を直接編集することは止めて、返信する形でお知らせを出していこうと思います。これなら、これまで通り記事に返信があったことがはっきりしますし、編集による無用の誤解もなくなるだろうと思います。


テンプレートって、和訳進行状況の Trans bbcode ですか?
あれの適用に関してはモデレータ権限を持つ方にやって頂くようにお願いしていたのは私です。墓穴を掘ったということかな!?(^^;

TransBBcode の適用に関しては、私も "適用しました。次からは出来れば使って下さい" てきなコメントを追記するだけで勝手に修正してきました。
ただ確かに、見逃されないようにするためにも、修正を加えるよりメール通知がいく返信の方が良いかも知れませんね。
# これについては編集時にも通知がいくようにすればよいってツッコミ(墓穴掘り)が…(^^;
# この手の修正は、コードが複雑で理解しがたいとかそういうのじゃぁなくて、こうやって最良の動作を考え始めるとコードが決まらないという意味で手間なんです。;-)
ゲスト







記事 件名: Re: とぴっくの更新日時     投稿時間: 2004年4月22日(木) 07:36 引用

 

ゲストが2004年9月23日(木) 14:39にこの記事を編集, 編集回数: 1
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: とぴっくの更新日時     投稿時間: 2004年4月22日(木) 09:21 引用

どうも、どうも。
午後の紅茶b-victory wrote:
繰り返しますが、不愉快に思ってませんので誤解無きよう。

はい。ありがとうございます。この点は dynamis さんの方でも誤解はないと確信しています。勿論、僕もこの点に誤解はないです。 Smile

和訳プロジェクトの人たちは良い意味で忘れっぽいので、あまり気にしないでいいと思います(笑

午後の紅茶b-victory wrote:
こういう、最善が一つに収束できない場合の動作はある程度の期間運用してみて意見をくみ上げるしかないかも

そうですね。まぁいろいろと enhancement 的な実装は試してみたいけれども、今の所安定して利用できるので、現在の範囲内で利用していっても良いのではないかなと思います。dynamis さんに今以上の負担をかけたくはないものですから。dynamis さんがマイペースで時間が取れた時にでも検討してもらえたら良いと思います。
dynamis



登録日: 2003年5月 22日
記事: 442


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: とぴっくの更新日時     投稿時間: 2004年4月23日(金) 00:34 引用

山口 wrote:
はい。ありがとうございます。この点は dynamis さんの方でも誤解はないと確信しています。勿論、僕もこの点に誤解はないです。 :)


山口さんに心を読まれているのか!?w
# 誤解してないってことです。ハイ。

私達スタッフがいるのって、司会役になったり方針を決めたりすることもありますが、無駄な作業を減らしていくように常に考え、サポートしていく意味があると思っています。
みんなただ集まって和訳を並べているのではなく、共同でサイト・コミュニティを作り上げているわけです。それが滞りなく・快適にやっていけるようにする必要があると思っています。

以前に比べれば作業もし易くなってきていると思いますが、正直まだまだ問題は山積みです。みんな分かっていながら妥協しているようなこともあり、改めて問題提起してもらえると非常に良い機会になるのです。
ですから、ホント細かいことでも、色々言ってもらえると助かるし、和訳プロジェクトをより良くしようと思ってくれていることを感じて嬉しいわけです。
今後も是非厳しい目で見ていって下さいませ。;-)

山口 wrote:
和訳プロジェクトの人たちは良い意味で忘れっぽいので、あまり気にしないでいいと思います(笑


私は文字通り忘れっぽい。(笑)

山口 wrote:
午後の紅茶b-victory wrote:
こういう、最善が一つに収束できない場合の動作はある程度の期間運用してみて意見をくみ上げるしかないかも

そうですね。まぁいろいろと enhancement 的な実装は試してみたいけれども、今の所安定して利用できるので、現在の範囲内で利用していっても良いのではないかなと思います。dynamis さんに今以上の負担をかけたくはないものですから。dynamis さんがマイペースで時間が取れた時にでも検討してもらえたら良いと思います。


やっぱ山口さんには心を覗かれている!?

私はプログラマとしてはコーディングよりも設計に時間をかけるタイプです。
どうすれば使いやすいか、どうすれば問題なく実装できるか、そういうことを半ばぼーっと考えて、ある程度まとまったところで実行に移します。
全ての動作のサンプルを作る時間は現実無いですし、試してもらうにも皆さんの時間をとってしまうことになりますので、あまり頻繁に機能を変えたりしないようにと考えています。
このフォーラム設置時や bbcode 導入時など、まだまだテスト段階だったのでガンガン意見を聞きながらいろいろやっていましたが、現在は本格運用として落ち着いてしまっていますので…

何が実現可能かどんな選択肢があるかとか分からない状態で漠然と意見を聞くわけにはいかないので、多少強引ですが私の方で実装してみたものをベースに考えてもらう感じです。
これまでのところそれで何とかなってる見たいですし。
# 設計を考えるヒントになるので意見はどんどん欲しいです。
# 直ぐに実現しないので折角の意見に失礼なようですがその辺りはご容赦を…(^^;
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> フォーラム運営・トラブル報告 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できます
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0215s (PHP: 80% - SQL: 20%) - SQL queries: 16