Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

SUMO の UI L10N 協力者募集

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> Mozilla サポート (SUMO)
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
dynamis



登録日: 2003年5月 22日
記事: 442


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: SUMO の UI L10N 協力者募集     投稿時間: 2008年5月21日(水) 11:31 引用

現時点では、SUMO の UI は Support/UIl10n ページに書かれているとおり、language.php というファイルに UI 中で使用されるラベルの定義がまとめられています。このファイルの形式は
Code:
"english text" => "日本語化されたテキスト"

のようになっており、使用される文脈が不明で翻訳困難だとか、複数箇所で使われるものを訳し分けられないとか、そもそもこのファイルに入っているべきものが大量に抜け落ちているとか、ピリオドなどが大量にハードコーディングされているとか、L10N 的には結構悲惨なシステムだったりするのですが、それがすべて改善されるのを待っているわけにはいかないので、できるところからどんどん UI の L10N も進めていきます。

現時点では language.php を随時書き換えて、最新のファイルを David や Nelson に送付、SUMO のシステムに UP してもらうという手順です。UP してもらった language.php を使用した UI は以下のテスト用サーバで確認できます:
http://support-stage.mozilla.org/ja/kb/

私の手元で書き換え続けている language.php の最新版は随時 UP します:
http://mozilla.l10n.jp/~dynamis/sumo/
SUMO UI の L10N にご協力いただける方は、最新のファイルを上記 URL から DL して未訳部分の翻訳や誤訳の修正を行って、修正前後両方のファイル(またはその diff)を私に送りつけてくださいませ。
# 当面は細かなことは後回しにして速度重視で用語統一その他は私の独断と偏見で進めます m(_ _)m
# 目立つ UI 部分については優先して訳していくので、長文とか訳してもらった方が嬉しいかも…

なお、language.php の前半 2500 行程度("### end of unused words" の前まで)については、100% の確信はないが基本的には使われていないということなので、訳をしてもらうのはそれ以降(”untranslated words” セクションと ”possibly untranslated words” セクション)だけで結構です。
# 私は用語統一とかについて他の箇所と一緒に一気に書き換えてますが

Windows で diff コマンド環境がない人は、以下のファイルをダウンロードしてください:
http://mozilla.l10n.jp/~dynamis/support/diffpack.zip
cygwin の diff/patch バイナリと必要な DLL (UTF-8 cygwin)が含まれていますので、これを使用して次のようなコマンドラインで差分ファイルを生成してください:
Code:
diff.exe -u language.old.php language.latest.php > language.php.diff


少量の変更などで、私にメールなどで送りつけるのも diff をとるのも面倒であれば、単にこのフォーラムに変更したコードの部分を下記のように貼り付けてください。
Code:
"English" => "修正した日本語",
"English" => "修正した日本語",
  ・・・・・中略・・・・・
"English" => "修正した日本語",


編集者: dynamis, 最終編集日: 2008年5月26日(月) 10:35, 編集回数: 9
dynamis



登録日: 2003年5月 22日
記事: 442


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: language.20080520.php を公開 & 送付しました     投稿時間: 2008年5月21日(水) 11:38 引用

昨日時点の language.php を公開、David に送付してサイトへの反映リクエストしました。
http://mozilla.l10n.jp/~dynamis/sumo/language.20080520.php
http://mozilla.l10n.jp/~dynamis/sumo/20080512-20080520.diff
dynamis



登録日: 2003年5月 22日
記事: 442


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: language.20080523.php を公開 & 送付しました     投稿時間: 2008年5月23日(金) 19:45 引用

現時点の language.php を公開、David に送付してサイトに反映してもらいました。
http://mozilla.l10n.jp/~dynamis/sumo/language.20080523.php
http://mozilla.l10n.jp/~dynamis/sumo/20080512-20080523.diff

最新の UI チェックはこちら:
http://support-stage.mozilla.org/ja/kb/
# 一番大事なトップページが L10N 対応待ちですが
dynamis



登録日: 2003年5月 22日
記事: 442


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: 訳に際してのメモ     投稿時間: 2008年5月26日(月) 10:36 引用

同じ形の表現が多いので訳をそろえている表現の例:
"Permission denied you cannot ..." => "...する権限がありません",

独自に挿入しているコメントの意味:
[START], [END]: 複数 Entity を組み合わせて出力されるもの
[l12y]: Localizability に問題があるもの
[needuicheck]: 取り敢えず訳したが実 UI での確認をしないと危ないもの
dynamis



登録日: 2003年5月 22日
記事: 442


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: インタラクティブ翻訳の仕方     投稿時間: 2008年11月06日(木) 20:51 引用

language.php による一括変更は終了して「インタラクティブ翻訳」に切り替えて作業を進めていっています。編集権限のある人(locale leader)は皆さんガンガン下記の手順で翻訳を進めていってください。

  1. SUMO にログインする
  2. (トップなど特殊な管理ページではない)通常のページで右サイドバーの「貢献者用ツール」に表示される「Toggle interface translation on」をクリックする
  3. UI 文字列の最後に「°」が表示されるようになる
  4. 未訳または訳のおかしい UI 文字列末尾の「°」をクリックする
  5. 別ウィンドウで英語と日本語の対訳編集画面が表示される
  6. 「言語」が「ja」の方を翻訳してテキストボックスに入力、「submit」ボタンを押す
  7. (キャッシュされているページは一定時間後?)翻訳が UI に反映される


なお、一般の登録ユーザにはこの操作を行う権限はなく、「Toggle interface translation on」メニュー自体表示されません。UI 翻訳に協力したい方には権限付与申請をしますのでこのフォーラムで権限付与して欲しい旨のトピックたてるか、何らかの方法で私にコンタクトしてください。

英語と日本語の語順の違いによりどう頑張ってもまともに訳せない箇所については取りあえず後回しで OK です。Localizability の問題を解決するにはすべての Entity に固有 ID を振ること、語順変更できるよう英語では空文字列の Entity を追加定義することが必要だということは Nelson さんに伝えてあって、いずれは…という状況。


dynamisが2008年11月10日(月) 12:18にこの記事を編集, 編集回数: 1
dynamis



登録日: 2003年5月 22日
記事: 442


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: インタラクティブ翻訳の仕方     投稿時間: 2008年11月10日(月) 11:51 引用

dynamis wrote:
language.php による一括変更は終了して「インタラクティブ翻訳」に切り替えて作業を進めていっています。編集権限のある人(locale leader)は皆さんガンガン下記の手順で翻訳を進めていってください。

SUMO 上にも手順説明があるので参考にしてください
http://support.mozilla.com/ja/kb/%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%95%E3%82%A7%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%82%92%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%AB%E3%81%AF
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> Mozilla サポート (SUMO) All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できます
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.018s (PHP: 78% - SQL: 22%) - SQL queries: 15