Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

OmegaT 用の L10N 用語集ファイル

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> 訳語決定会
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
mar



登録日: 2004年11月 11日
記事: 86


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: OmegaT 用の L10N 用語集ファイル     投稿時間: 2007年10月20日(土) 22:39 引用

こんにちは、marです。

MJ ローカライズセンターの日英用語対照表OmegaT 用の用語集になおしたものを公開します。
書式は、行の一項目が用語、タブで区切って二項目以降が用語の説明になっています。
OmegaT で作成したプロジェクト下の glossary フォルダにコピーしてください。

MozillaL10N-all.utf8 (2007/03/20 時点のもの)

対照表のページで緑色になっている訳例は区別していません。
また、取り消し線が引かれている不採用の訳語は含まれていません。
____________________
- mar -
Amigomr



登録日: 2004年11月 21日
記事: 293
所在地: 京都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動 MSN メッセンジャー
記事 件名: Re: OmegaT 用の L10N 用語集ファイル     投稿時間: 2007年10月20日(土) 23:17 引用

Amigomr です。

mar wrote:

MJ ローカライズセンターの日英用語対照表OmegaT 用の用語集になおしたものを公開します。
書式は、行の一項目が用語、タブで区切って二項目以降が用語の説明になっています。
OmegaT で作成したプロジェクト下の glossary フォルダにコピーしてください。

MozillaL10N-all.utf8 (2007/03/20 時点のもの)

対照表のページで緑色になっている訳例は区別していません。
また、取り消し線が引かれている不採用の訳語は含まれていません。

実際に OmegaT に入れてみました。これは自動で生成されたのでしょうか?

個人的には、c.f. は要るかなぁ?と思いましたが、大変、良いと思います。OmegaT は敷居が高いなどと言われていますが(否定はしません・・・)、こういった変換は大歓迎です。どうもありがとうございます。

では。
____________________
Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。
mar



登録日: 2004年11月 11日
記事: 86


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: OmegaT 用の L10N 用語集ファイル     投稿時間: 2007年10月21日(日) 00:01 引用

Amigomr wrote:
実際に OmegaT に入れてみました。これは自動で生成されたのでしょうか?

対照表のページからコピペして手動で直しました。

書式について少し訂正。正しくは以下のとおりです。
OpenOffice.org の catch さんのブログ記事を参考にしました。

Placebo Effect :: OmegaT:Glossary機能の使い方
Quote:
用語集(Glossary)ファイルは、単なるテキストファイルです。翻訳に出てくる専門用語などについて原文と訳文をペアにして、あらかじめユーザー側で整理しておきます。次の3つの項目をタブで区切って記述します。

* 原文(タブ)訳語(タブ)コメント

ファイルに、システムネイティブな文字コードを使う場合は、拡張子を「.tab」として保存します。UTF-8を使う場合は、「.utf8」として保存します。このファイルをプロジェクト→glossaryフォルダに保存しておきます。

____________________
- mar -
Amigomr



登録日: 2004年11月 21日
記事: 293
所在地: 京都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動 MSN メッセンジャー
記事 件名: Re: OmegaT 用の L10N 用語集ファイル     投稿時間: 2007年10月21日(日) 22:43 引用

mar wrote:
Amigomr wrote:
実際に OmegaT に入れてみました。これは自動で生成されたのでしょうか?

対照表のページからコピペして手動で直しました。

書式について少し訂正。正しくは以下のとおりです。

手動でしたか…作成&訂正、ご苦労様です Surprised
____________________
Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> 訳語決定会 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できます
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0161s (PHP: 73% - SQL: 27%) - SQL queries: 16