Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門 ではmozilla.org 全体の日本語化を目指して活動しています。
Mozilla Japan のサイトは翻訳部門が和訳したドキュメントをベースに構築されています。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

[更新]SeaMonkey リリース

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
Amigomr



登録日: 2004年11月 21日
記事: 293
所在地: 京都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動 MSN メッセンジャー
記事 件名: [更新]SeaMonkey リリース     投稿時間: 2007年7月24日(火) 23:41 引用

草稿:
訳者: Amigomr
原題: SeaMonkey Releases   (2007/07/23)
訳題: SeaMonkey リリース   (2007/07/24)

確か、前訳も私でした(今思い出した)。ということで新規全訳と言いつつも、結局は大して
変わらなくなりました。
ただし、前訳で「貢献ビルド」としていた contributed build は訳語決定会での話し合い
に従って、「提供ビルド」としました。

では、よろしくお願いします。
____________________
Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。
Orca



登録日: 2004年4月 20日
記事: 511
所在地: 関西


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [更新]SeaMonkey リリース     投稿時間: 2007年7月27日(金) 16:39 引用

Self-mountingは「自己マウント形式〜」がよいかもです。あるいは「自己マウント・ディスクイメージ」。
「自己マウント型」ってのもありカモ。

んで,
Quote:
Universal Binary, for use on both PowerPC and Intel processor powered Macintosh computers

これはこんな感じでどーでしょーか。
Quote:
「ユニバーサル・バイナリ」は PowerPC および Intel の両方の Mac で動作可能です
Amigomr



登録日: 2004年11月 21日
記事: 293
所在地: 京都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動 MSN メッセンジャー
記事 件名: Re: [更新]SeaMonkey リリース     投稿時間: 2007年7月27日(金) 22:38 引用

Orca wrote:
Self-mountingは「自己マウント形式〜」がよいかもです。あるいは「自己マウント・ディスクイメージ」。
「自己マウント型」ってのもありカモ。

mac は知らないので、Google で検索してみますと、「自己マウント形式~」が良さそうですね。修正しておきます。
Orca wrote:

んで,
Quote:
Universal Binary, for use on both PowerPC and Intel processor powered Macintosh computers

これはこんな感じでどーでしょーか。
Quote:
「ユニバーサル・バイナリ」は PowerPC および Intel の両方の Mac で動作可能です

Universal Binary は訳すべきかどうか大いに迷う所です。それ以外は Orca さんのをいただきます。
____________________
Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。
Amigomr



登録日: 2004年11月 21日
記事: 293
所在地: 京都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動 MSN メッセンジャー
記事 件名: [更新]SeaMonkey リリース ver1.1.4     投稿時間: 2007年8月07日(火) 22:59 引用

草稿:
訳者: Amigomr
原題: SeaMonkey Releases   (2007/08/06)
訳題: SeaMonkey リリース   (2007/08/07)

SeaMonkey のバージョンアップに伴い、前訳を更に更新します。内容はいくつかの言語の追加やファイル容量の増減などで、大きな変化はありません。もちろん、前訳で頂いたご意見も反映させていただいています。

では、再び、よろしくお願いします。
____________________
Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。
Amigomr



登録日: 2004年11月 21日
記事: 293
所在地: 京都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動 MSN メッセンジャー
記事 件名: Re: [更新]SeaMonkey リリース ver1.1.4     投稿時間: 2007年8月11日(土) 15:35 引用

Amigomr wrote:
草稿:
訳者: Amigomr
原題: SeaMonkey Releases   (2007/08/06)
訳題: SeaMonkey リリース   (2007/08/07)

SeaMonkey のバージョンアップに伴い、前訳を更に更新します。内容はいくつかの言語の追加やファイル容量の増減などで、大きな変化はありません。もちろん、前訳で頂いたご意見も反映させていただいています。

では、再び、よろしくお願いします。

再び、更新分を追加しました。漏れなどありましたら、よろしくお願いします。
____________________
Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)