前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示 |
著者 |
メッセージ |
dynamis
登録日: 2003年5月 22日 記事: 442
|
件名: [草稿] テストケースの作成方法@QMO 投稿時間: 2007年8月01日(水) 10:44 |
|
|
www.mozilla.org じゃなくて quality.mozilla.org (QMO) であり、完成しても公開場所すらまだ未確定なんですが、現在 MJ にインターンとして来てくださっている安東さんという方(達)が翻訳してくださったドキュメントがあります。
皆さんお時間ありましたらレビューしていただけると助かります。
翻訳ファイルが HTML じゃなくて PDF でレビューしにくいかもしれませんが、ご勘弁を。 |
|
|
濱崎
登録日: 2004年1月 27日 記事: 296 所在地: 静岡県
|
件名: 訳文には図がありますね Re: [草稿] テストケースの作成方法@QMO 投稿時間: 2007年8月01日(水) 18:23 |
|
|
訳文には原文にない図(スクリーンショット?)が入っているなど、少し内容が異なるようです。
原文が訳文作成後に改版されたのでしょうか? |
|
|
dynamis
登録日: 2003年5月 22日 記事: 442
|
件名: Re: 訳文には図がありますね Re: [草稿] テストケースの作成方法@QMO 投稿時間: 2007年8月01日(水) 19:17 |
|
|
濱崎 wrote: | 訳文には原文にない図(スクリーンショット?)が入っているなど、少し内容が異なるようです。
原文が訳文作成後に改版されたのでしょうか? |
いえ、最新の原文を元に訳がなされており、スクリーンショットの追加などは日本語独自のものです。
今回の翻訳の目的は一般の QA テスト協力者の方々がテストに参加しやすくなるようにドキュメントを作ることであり、必ずしも原文と 1:1 対応する必要はないという前提で翻訳していただきました。
なのでここでの通常の翻訳レビューとは少々異なりますが、原文と意図が異なってしまって正しく伝わらないおそれのある箇所や、日本語として理解しにくいところなどについてチェックをしていただけるとうれしいです。
それどころか、原文見ないで日本語の文書を見てテスト協力者にとって必要十分のものであるか、書き足す内容や冗長な内容はないかといったところを指摘していただくのも大歓迎です。
# 実のところ原文かなりしつこい書き方しているので、直訳するとしんどいところがあったりするようですので…(^^; |
|
|
小沢
登録日: 2003年5月 23日 記事: 400 所在地: 愛知県
|
件名: Re: [草稿] テストケースの作成方法@QMO 投稿時間: 2007年8月02日(木) 10:38 |
|
|
dynamis wrote: | www.mozilla.org じゃなくて quality.mozilla.org (QMO) であり、完成しても公開場所すらまだ未確定なんですが、現在 MJ にインターンとして来てくださっている安東さんという方(達)が翻訳してくださったドキュメントがあります。
皆さんお時間ありましたらレビューしていただけると助かります。
翻訳ファイルが HTML じゃなくて PDF でレビューしにくいかもしれませんが、ご勘弁を。 |
Quote: |
すべてのウィンドウで起動するか確認し、
|
すべてのウィンドウが起動するかを確認し、
Quote: |
すべてのラジオボタンをクリックしてみてください。
|
誤訳ではないですが、ラジオボタンだけでないのは明白ですね。
たぶん、「プロファイルの新規作成」の方がよろしいかと。
Quote: |
Bug Days はMozilla のQA 活動に貢献するためのすばらしい方法です。
|
直訳すぎです。あと複数形を使うならそれを日本語文中で固有名詞として使い通すべきです。sがあったりなかったりはペケです。 ____________________ いつも怒られっぱなしで負け組です。 |
|
|
sao
登録日: 2007年8月 02日 記事: 6
|
件名: Re: [草稿] テストケースの作成方法@QMO 投稿時間: 2007年8月02日(木) 14:51 |
|
|
インターン生の安東です。
ご指摘ありがとうございます。
早急に修正させていただきますので、
そのほかにも何かありましたらご指摘いただけると幸いです。
よろしくお願いいたします。 |
|
|
toko ゲスト
|
件名: Re: [草稿] テストケースの作成方法@QMO 投稿時間: 2007年8月05日(日) 04:03 |
|
|
うーん、みなさん、身内(?)に対しては手厳しいですね。
小沢 wrote: |
Quote: |
すべてのウィンドウで起動するか確認し、
|
すべてのウィンドウが起動するかを確認し、
|
主語がウィンドウなら起動するよりも「開く」のほうが適当なような感じがします。 |
|
|
sao
登録日: 2007年8月 02日 記事: 6
|
件名: Re: [草稿] テストケースの作成方法@QMO 投稿時間: 2007年8月06日(月) 23:10 |
|
|
tokoさん、ご指摘ありがとうございます。
確かにウィンドウであれば「起動」よりも「開く」といった表現の方がふさわしいかもしれませんね。
修正させていただきます。 |
|
|
|