Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

和訳文書更新の仕方入門?

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> フリートーク
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
小沢



登録日: 2003年5月 23日
記事: 400
所在地: 愛知県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: 和訳文書更新の仕方入門?     投稿時間: 2003年9月03日(水) 20:02 引用

和訳文書更新の仕方入門?みたいなものを書いてみました。

レイアウトはひどいのですが、内容的にはこんなものです。
http://www2.starcat.ne.jp/~unha/jtp/update.html
こんな文書が和訳プロにあったら・・・役立つかなぁ?

#ちなみに、和訳プロジェクトに関する提案なんかのボードないですよね。
#むやみに作って増えるのもイヤですけれども、この「フリートーク」の例の
#中に「和訳プロジェクトに関するご意見、ご感想、ご提案などもこちらにどうぞ」
#って加えますか?
____________________
いつも怒られっぱなしで負け組です。
dynamis



登録日: 2003年5月 22日
記事: 442


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 和訳文書更新の仕方入門?     投稿時間: 2003年9月11日(木) 16:19 引用

見逃してました…(^^;

小沢 wrote:
和訳文書更新の仕方入門?みたいなものを書いてみました。

レイアウトはひどいのですが、内容的にはこんなものです。
http://www2.starcat.ne.jp/~unha/jtp/update.html
こんな文書が和訳プロにあったら・・・役立つかなぁ?


そうですねぇ。 pswf さんの素早く更新に追従するテクニックなども含めて、和訳作業ガイド上級編 なり Tips なり、そういった名前の付いた文書を用意すると良さそうですね。
単にこの手の "私の和訳の仕方" みたいなトピックを常駐トピックとして作るのも良いかも知れません。
# スクリーンショットは Jpeg とか gif より png がオススメ。色数(階調ではない)が少なければ可逆圧縮でも綺麗で小さなファイルにできますので…
# c.f. http://skillup.jp/venkman/screenshots/20030506-08.png (52KB+)

小沢 wrote:
#ちなみに、和訳プロジェクトに関する提案なんかのボードないですよね。
#むやみに作って増えるのもイヤですけれども、この「フリートーク」の例の
#中に「和訳プロジェクトに関するご意見、ご感想、ご提案などもこちらにどうぞ」
#って加えますか?


作りましょうか?フリートークだと埋もれてしまいますし、全部見て回れない人が見逃してしまいますから フォーラムの管理運営 カテゴリを 和訳プロジェクト管理運営 に格上げして、改善要求/トラブル報告 の上に "和訳プロジェクトの運営" みたいなフォーラム作りましょうか。 phpBB の日本語対応とかも一段落して、フォーラム管理についての場はあまり必要なくなってますし。

他に何か提案とかありますかぁ?
気が向いたときに適当に独断と偏見を織り交ぜて構成変更しちゃってよいですかぁ?(^^;
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 和訳文書更新の仕方入門?     投稿時間: 2003年9月11日(木) 18:40 引用

dynamis wrote:
見逃してました…(^^;

同じく(滝汗

小沢 wrote:
和訳文書更新の仕方入門?みたいなものを書いてみました。

レイアウトはひどいのですが、内容的にはこんなものです。
http://www2.starcat.ne.jp/~unha/jtp/update.html
こんな文書が和訳プロにあったら・・・役立つかなぁ?

ありがとうございます、小沢さん。 m(__)m 

内容的には、こういうのがあったら良いよなぁ、と思いました。この小沢さんの文書に pswf さんの更新チェックテクニックを付け加えたら、和訳プロジェクト作業マニュアル上級編みたいなのができますね。

レイアウトはちょっと改善の余地がありそうですね。(笑
おそらく最も問題になっているのは、スクリーンショット内の文字数や文字サイズ、そして本文中の文字サイズが統一されていないことでしょうね。スクリーンショットのサイズを統一すること、そしてスクリーンショット内の文字サイズと本文中の文字サイズを、それぞれ統一すると大分見た目が変わるだろうと思います。

dynamis wrote:
そうですねぇ。 pswf さんの素早く更新に追従するテクニックなども含めて、和訳作業ガイド上級編 なり Tips なり、そういった名前の付いた文書を用意すると良さそうですね。

いっそのこと和訳プロジェクトのページに組み込んでしまうという手もあります。そちらのほうが、この掲示板をすっきりさせることができていいかもしれないかな、と思います。そして常駐トピックでポインタを指示するようなかたちにするとうまく収まりそうな気がします。

dynamis wrote:
フリートークだと埋もれてしまいますし、全部見て回れない人が見逃してしまいますから...(以下略

モデレータ権限を持っている人がそれなりの人数いるので、まめにモデレート権限を使って話題を整理していけばいいような気もします。モデレータがみんなにも見てもらいたいな、という記事を積極的に上に押し上げることで注目してもらうとか。「フリートーク」のほうがなんとなく抵抗なく提案できそうな気もしますし。(ここらへんは個人差が大きいでしょうけど)

dynamis wrote:
他に何か提案とかありますかぁ?

あ、では一つ。

提供していただいた文書を登録して、[登録]のお知らせを出すのですが、bbCode だとオリジナルのタイトルや URL も含めいないといけないので、ちょっと面倒に感じることがあります。

Code:
[trans=登録]
[translator]
[trantitle]
[transurl]
[/trans]


みたいな簡単なものがあるといいなぁと思います。で、正式に登録されたものを一覧作成用に出力するようにしたらダメですか?

dynamis wrote:
気が向いたときに適当に独断と偏見を織り交ぜて構成変更しちゃってよいですかぁ?(^^;

良いですよー。ここは dynamis さんの庭ですから(笑
とりあえずやってみて、それから考えるのもありかもしれないです。dynamis さんの負担にならない限りで。なので、提案用のフォーラムも作ってみるのも良いかもしれませんね。
dynamis



登録日: 2003年5月 22日
記事: 442


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 和訳文書更新の仕方入門?     投稿時間: 2003年9月13日(土) 09:19 引用

山口 wrote:
レイアウトはちょっと改善の余地がありそうですね。(笑
おそらく最も問題になっているのは、スクリーンショット内の文字数や文字サイズ、そして本文中の文字サイズが統一されていないことでしょうね。スクリーンショットのサイズを統一すること、そしてスクリーンショット内の文字サイズと本文中の文字サイズを、それぞれ統一すると大分見た目が変わるだろうと思います。


個人的にはスクリーンショットは1/4 縮小版(或いは切り抜き版)などを本文中には使って、画像のクリックで全体を表示できる形にする、そんなのがチュートリアルでは良いのではないかと思います。
# 好き勝手注文モード。(^^;

山口 wrote:
dynamis wrote:
そうですねぇ。 pswf さんの素早く更新に追従するテクニックなども含めて、和訳作業ガイド上級編 なり Tips なり、そういった名前の付いた文書を用意すると良さそうですね。

いっそのこと和訳プロジェクトのページに組み込んでしまうという手もあります。そちらのほうが、この掲示板をすっきりさせることができていいかもしれないかな、と思います。そして常駐トピックでポインタを指示するようなかたちにするとうまく収まりそうな気がします。


えーっと、
  1. 小沢さん当初の提案通り和訳プロジェクトのサイトに設置。
  2. 作業の各段階で関連性のあるポイントにリンクをいれた常駐トピックを作成。


って流れですかね?
読みやすくなって良さそうです。;-)

山口 wrote:
dynamis wrote:
フリートークだと埋もれてしまいますし、全部見て回れない人が見逃してしまいますから...(以下略

モデレータ権限を持っている人がそれなりの人数いるので、まめにモデレート権限を使って話題を整理していけばいいような気もします。モデレータがみんなにも見てもらいたいな、という記事を積極的に上に押し上げることで注目してもらうとか。「フリートーク」のほうがなんとなく抵抗なく提案できそうな気もしますし。(ここらへんは個人差が大きいでしょうけど)


なるほど。
気楽に参加できる雰囲気がプロジェクト活性化には大事ですからね。
では、もじら組への提案などはフリートークフォーラムで行ってもらう方向で。

フォーラムの管理運営というカテゴリの存在がややこしいのでその辺はちょっと調整してみます。
その他いろいろフォーラム廃止して純粋にフォーラムに関する事以外はフリートークに持って行くという方向で考えています。分類を行う場合その境界が明確でなければ(複数箇所に各項目を登録しない限り)アクセシビリティが低下しますから…

山口 wrote:
あ、では一つ。

提供していただいた文書を登録して、[登録]のお知らせを出すのですが、bbCode だとオリジナルのタイトルや URL も含めいないといけないので、ちょっと面倒に感じることがあります。

みたいな簡単なものがあるといいなぁと思います。で、正式に登録されたものを一覧作成用に出力するようにしたらダメですか?


原文の 題名&URL を必須にしているのはデータ収集側の都合に過ぎません。省略可能にしてしまうと書き忘れがおきそうですから…
ですが、一度入力した情報は URL を識別子として同じデータを探して補完することが可能ですし、その文書が初登録であることも既存のデータから検索すれば分かることです。
現状そうしていないのは MySQL を操作することになるのが面倒だなぁ…などという勝手な理由です。既存のデータの入力も先にしておかないと上手く動作させられませんから…

ただやはりいろいろ使い勝手を良くしていこうとすると最終的にはデータも中途な形式ではなく本格的にデータベースに登録した方が懸命です。この辺で素直に現実を受け入れることにして、今月末あたり時間的余裕ができる頃に和訳文書一覧を完全にデータベース化します。そして登録時には既存データから URL をキーに検索をして補完するという形にしましょう。

取り敢えず山口さんご希望の register ステータスを追加し、入力必須項目については進行状況別にちゃんと分けて処理するように修正を加えます。

…タグの仕様がどんどん煩雑化していく予感が。エラーメッセージを適切に用意しなければいけませんねぇ…

dynamis wrote:
良いですよー。ここは dynamis さんの庭ですから(笑
とりあえずやってみて、それから考えるのもありかもしれないです。dynamis さんの負担にならない限りで。なので、提案用のフォーラムも作ってみるのも良いかもしれませんね。


私の庭は押入の中にあるんですね。子供に還れそうです。(笑)
取り敢えず幼稚園時代 lego を組み立てて遊んだような感じでやっちゃいます。;-)


…フォーラム運営については山口さんなどに管理権限与えてお任せしても良いのですが、現在気まぐれで phpBB のコードをいじり続けているような状況ですし、雑用は可能であれば一人が一手に引き受けた方が効率が良くなるので偉そうにしてます。
本当は 何故かサーバ管理などもしている謎の人 って感じの立場が趣味なんですけどね…(^^;
小沢



登録日: 2003年5月 23日
記事: 400
所在地: 愛知県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 和訳文書更新の仕方入門?     投稿時間: 2003年9月13日(土) 09:46 引用

とりあえず、

dynamis wrote:


個人的にはスクリーンショットは1/4 縮小版(或いは切り抜き版)などを本文中には使って、画像のクリックで全体を表示できる形にする、そんなのがチュートリアルでは良いのではないかと思います。
# 好き勝手注文モード。(^^;


これ1票。。。ってぇか、それを考えてました。といっても作業はすぐにはしないので、どなたかやって頂けるなら・・・
なんて甘い考えです。
Webデザインが大好きな方も和訳プロ参加者にいたかと思うので、その方あたりにやっていただけると
涙ちょちょぎれですが。

dynamis wrote:


えーっと、
  1. 小沢さん当初の提案通り和訳プロジェクトのサイトに設置。
  2. 作業の各段階で関連性のあるポイントにリンクをいれた常駐トピックを作成。


って流れですかね?
読みやすくなって良さそうです。Wink

これも一票(汗
そんなに多くのリソースを割く必要はないですが、和訳作業をしやすくするドキュメントは
あといくつか用意したいなぁと思っています。
____________________
いつも怒られっぱなしで負け組です。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 和訳文書更新の仕方入門?     投稿時間: 2003年9月13日(土) 14:12 引用

dynamis wrote:
山口 wrote:
あ、では一つ。

提供していただいた文書を登録して、[登録]のお知らせを出すのですが、bbCode だとオリジナルのタイトルや URL も含めいないといけないので、ちょっと面倒に感じることがあります。

みたいな簡単なものがあるといいなぁと思います。で、正式に登録されたものを一覧作成用に出力するようにしたらダメですか?


原文の 題名&URL を必須にしているのはデータ収集側の都合に過ぎません。省略可能にしてしまうと書き忘れがおきそうですから…
ですが、一度入力した情報は URL を識別子として同じデータを探して補完することが可能ですし、その文書が初登録であることも既存のデータから検索すれば分かることです。
現状そうしていないのは MySQL を操作することになるのが面倒だなぁ…などという勝手な理由です。既存のデータの入力も先にしておかないと上手く動作させられませんから…

ただやはりいろいろ使い勝手を良くしていこうとすると最終的にはデータも中途な形式ではなく本格的にデータベースに登録した方が懸命です。この辺で素直に現実を受け入れることにして、今月末あたり時間的余裕ができる頃に和訳文書一覧を完全にデータベース化します。そして登録時には既存データから URL をキーに検索をして補完するという形にしましょう。

取り敢えず山口さんご希望の register ステータスを追加し、入力必須項目については進行状況別にちゃんと分けて処理するように修正を加えます。

これなんですけど、だんだん登録のお知らせを出すときの要領が良くなってきていて、大分ストレスは少なくなっています。ですので、今のままでも良くなってきました (^^;

前にもすでに教えていただいたことがあったかもしれませんが、和訳文書一覧にはどの時点のものが反映されているのでしょう?[完了]と[更新]では登録できないですよね? jt.mozilla.gr.jp がつくリンクを拾ってきているのかな?んー、ここらへんぜんぜんわからないからなぁ(汗

dynamis wrote:
…フォーラム運営については山口さんなどに管理権限与えてお任せしても良いのですが、現在気まぐれで phpBB のコードをいじり続けているような状況ですし、雑用は可能であれば一人が一手に引き受けた方が効率が良くなるので偉そうにしてます。

あー、これはややこしくなりそうなので、特にいらないです(笑
もう、全部 dynamis さんにお任せ!Cool
小沢



登録日: 2003年5月 23日
記事: 400
所在地: 愛知県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 和訳文書更新の仕方入門?     投稿時間: 2003年9月13日(土) 23:57 引用

宣言通り、修正しました。。。

http://www2.starcat.ne.jp/~unha/jtp/update.html

あとは他の方でレビューして適当にいじって、和訳プロの文書にしてください Cool
小沢 wrote:
とりあえず、

dynamis wrote:


個人的にはスクリーンショットは1/4 縮小版(或いは切り抜き版)などを本文中には使って、画像のクリックで全体を表示できる形にする、そんなのがチュートリアルでは良いのではないかと思います。
# 好き勝手注文モード。(^^;


これ1票。。。ってぇか、それを考えてました。といっても作業はすぐにはしないので、どなたかやって頂けるなら・・・
なんて甘い考えです。
Webデザインが大好きな方も和訳プロ参加者にいたかと思うので、その方あたりにやっていただけると
涙ちょちょぎれですが。

dynamis wrote:


えーっと、
  1. 小沢さん当初の提案通り和訳プロジェクトのサイトに設置。
  2. 作業の各段階で関連性のあるポイントにリンクをいれた常駐トピックを作成。


って流れですかね?
読みやすくなって良さそうです。Wink

これも一票(汗
そんなに多くのリソースを割く必要はないですが、和訳作業をしやすくするドキュメントは
あといくつか用意したいなぁと思っています。

____________________
いつも怒られっぱなしで負け組です。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 和訳文書更新の仕方入門?     投稿時間: 2003年9月14日(日) 10:58 引用

小沢 wrote:
宣言通り、修正しました。。。

http://www2.starcat.ne.jp/~unha/jtp/update.html

あとは他の方でレビューして適当にいじって、和訳プロの文書にしてください Cool


や、どうもありがとうございました、小沢さん。早速登録させていただきました。

http://www.mozilla.gr.jp/jt/update-guide.html

登録に際しては、ちょっと見た目を修正しました。この変更で、引用部分とテキスト本文がより区別しやすくなったのではないでしょうか?(といって、無津呂さんの例に倣っただけなんですけど)

この変更に加えて、以前指摘されていた FAQ を独立したページとして登録しました。

http://www.mozilla.gr.jp/jt/qanda.html

さらにいくつかのファイル名を変更して登録しなおしました。例えば supportperson.html は supporters.html といったようにです。何度もリンク切れがないように確認したので、大丈夫だとは思いますが、問題などがあったら教えてください。 Rolling Eyes
小沢



登録日: 2003年5月 23日
記事: 400
所在地: 愛知県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 和訳文書更新の仕方入門?     投稿時間: 2003年9月14日(日) 11:20 引用

いろいろどうもお疲れ様です。

山口 wrote:

この変更に加えて、以前指摘されていた FAQ を独立したページとして登録しました。

http://www.mozilla.gr.jp/jt/qanda.html

さらにいくつかのファイル名を変更して登録しなおしました。例えば supportperson.html は supporters.html といったようにです。何度もリンク切れがないように確認したので、大丈夫だとは思いますが、問題などがあったら教えてください。 Rolling Eyes


何点か提案を。
qandaですが。

>オリジナルドキュメントが更新されたのだけど、どの部分が更新されたのか良く分からない。また全部を和訳するのかな・・・
できたばかりのドキュメントへのリンクをいれてはどうでしょう?

>Q:草稿を公開したけど、誰も校正してくれないんだけど?
> A:一定期間を待っても校正協力者が現れなければ、和訳協力者一人の校正で校正作業を行なって下さい。
「他の方が多忙、もしくは専門外で校正できない場合もありますが、校正しなくてはならない部分が見つからないのかもしれません。」を加えてみるとか。

あ、内部の#flowxの行き先ってが別文書になってますね。

>和訳作業を始めるとき

Q:和訳文書が古い文書を更新したいんだけど
A:どうぞ、通常の和訳と同じように、予約宣言して作業を行ってください。メールやリクエスト掲示板などを使って、
前の版の翻訳者と連絡を取るのもいい方法ですが、一度翻訳した人が、以後の更新に追従させる必要もありません。
参考資料としてはこちらをどうそ
とupdateへポイント。
を加えませんか?

んー。FAQの目次もほしくなってきたかも・・・(わがままなだだっ子)。

それから、
http://www.mozilla.gr.jp/jt/jt-desk.html
のXULの作業細則1.0.1が出来てますね。リンクを修正お願いします。

>mozilla.org 和訳プロジェクトは、mozilla.org のドキュメントを日本のユーザや開発者に簡単に読んでもらえるようにする事を目的として活動します。具体的には、mozilla.org の Web サイトから html ページをダウンロードして、その英文を日本語へ翻訳し、その html ファイルをプロジェクトの Web サイトにて広く一般に公開するというものです。

をう。

>当和訳プロジェクトは、mozilla.org のドキュメントを主とするMozillaに関係のあるドキュメントを日本のユーザや開発者に簡単に読んでもらえるようにする事を目的として活動します。たとえば、mozilla.org の Web サイトから html ページをダウンロードして、その英文を日本語へ翻訳し、その html ファイルをプロジェクトの Web サイトにて広く一般に公開するといったものです。
といった感じにしましょうか。
____________________
いつも怒られっぱなしで負け組です。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 和訳文書更新の仕方入門?     投稿時間: 2003年9月14日(日) 15:23 引用

こんにちは、小沢さん。

小沢 wrote:
オリジナルドキュメントが更新されたのだけど、どの部分が更新されたのか良く分からない。また全部を和訳するのかな・・・
できたばかりのドキュメントへのリンクをいれてはどうでしょう?

そうですね。新しく登録した文書にリンクしておきました。

小沢 wrote:
Q:草稿を公開したけど、誰も校正してくれないんだけど?
> A:一定期間を待っても校正協力者が現れなければ、和訳協力者一人の校正で校正作業を行なって下さい。
「他の方が多忙、もしくは専門外で校正できない場合もありますが、校正しなくてはならない部分が見つからないのかもしれません。」を加えてみるとか。

これも似たような表現を加えておきました。

小沢 wrote:
あ、内部の#flowxの行き先ってが別文書になってますね。

Shocked これっていつからこうだったんでしょう(滝汗 しかも、ものの見事に全部リンク切れになってるし。直しておきました。

小沢 wrote:
>和訳作業を始めるとき

Q:和訳文書が古い文書を更新したいんだけど
A:どうぞ、通常の和訳と同じように、予約宣言して作業を行ってください。メールやリクエスト掲示板などを使って、
前の版の翻訳者と連絡を取るのもいい方法ですが、一度翻訳した人が、以後の更新に追従させる必要もありません。
参考資料としてはこちらをどうそ
とupdateへポイント。
を加えませんか?

これは「オリジナルドキュメントが更新されているので和訳も更新したい。」という質問が初めの方にあるので、その答えに、和訳更新ガイドへのリンクを加えました。

小沢 wrote:
んー。FAQの目次もほしくなってきたかも・・・(わがままなだだっ子)。

これはたいした手間でもないので、作っておきました。どんなもんでしょ?

小沢 wrote:
http://www.mozilla.gr.jp/jt/jt-desk.html
のXULの作業細則1.0.1が出来てますね。リンクを修正お願いします。

リンクしときました。

小沢 wrote:
>mozilla.org 和訳プロジェクトは、mozilla.org のドキュメントを日本のユーザや開発者に簡単に読んでもらえるようにする事を目的として活動します。具体的には、mozilla.org の Web サイトから html ページをダウンロードして、その英文を日本語へ翻訳し、その html ファイルをプロジェクトの Web サイトにて広く一般に公開するというものです。

をう。

>当和訳プロジェクトは、mozilla.org のドキュメントを主とするMozillaに関係のあるドキュメントを日本のユーザや開発者に簡単に読んでもらえるようにする事を目的として活動します。たとえば、mozilla.org の Web サイトから html ページをダウンロードして、その英文を日本語へ翻訳し、その html ファイルをプロジェクトの Web サイトにて広く一般に公開するといったものです。
といった感じにしましょうか。

えー、これはばっさり消してしまいました。和訳プロジェクトのトップページを見ればわかることを、いちいち繰り返すのもアレなので。少しさっぱりしたと思うんですけど、やっぱりああいう説明がいると思います?

以上です。また気づいた点があったら、指摘してください。 Cool
小沢



登録日: 2003年5月 23日
記事: 400
所在地: 愛知県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 和訳文書更新の仕方入門?     投稿時間: 2003年9月14日(日) 16:43 引用

いつもいつもお疲れ様です。

山口 wrote:
小沢 wrote:
んー。FAQの目次もほしくなってきたかも・・・(わがままなだだっ子)。

これはたいした手間でもないので、作っておきました。どんなもんでしょ?



わがままな私は、Q文全部が並んでいる目次を想像していました(汗
____________________
いつも怒られっぱなしで負け組です。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> フリートーク All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できます
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0389s (PHP: 87% - SQL: 13%) - SQL queries: 16