Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

SeaMonkey プロジェクト

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
Amigomr



登録日: 2004年11月 21日
記事: 293
所在地: 京都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動 MSN メッセンジャー
記事 件名: SeaMonkey プロジェクト     投稿時間: 2007年7月16日(月) 15:43 引用

草稿:
訳者: Amigomr
原題: The SeaMonkey® Project   (2007/07/04)
訳題: SeaMonkey® プロジェクト   (2007/07/16)


上記、更新しました。close の訳が合っているか疑問です。辞書には「閉じる」「終える」などありますが、文脈に合わない気がしたので「解決し」と訳しています。

あと、%%~%% は doctor.mozilla.org から落とした時からありますが、これはそのままで大丈夫でしょうか?

ではよろしくお願いします。
____________________
Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: Re: SeaMonkey プロジェクト     投稿時間: 2007年7月17日(火) 23:46 引用

Amigomr wrote:
close の訳が合っているか疑問です。辞書には「閉じる」「終える」などありますが、文脈に合わない気がしたので「解決し」と訳しています。

合っていると思います。
ジーニアス英和大辞典には <問題などに>決着をつける という訳がありますので、これに近い使い方でしょう。

%%〜%% の方はわかりません。改訂前のバージョンでどうでしたか?
Amigomr



登録日: 2004年11月 21日
記事: 293
所在地: 京都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動 MSN メッセンジャー
記事 件名: Re: SeaMonkey プロジェクト     投稿時間: 2007年7月18日(水) 13:42 引用

濱崎 wrote:
Amigomr wrote:
close の訳が合っているか疑問です。辞書には「閉じる」「終える」などありますが、文脈に合わない気がしたので「解決し」と訳しています。

合っていると思います。
ジーニアス英和大辞典には <問題などに>決着をつける という訳がありますので、これに近い使い方でしょう。

%%〜%% の方はわかりません。改訂前のバージョンでどうでしたか?

%% ~ %% ですが、改訂前のバージョン(1.72)でも使われていました。話によると、Template Toolkit がどうたらこうたらで、要するに、サーバサイドでアップデート時に一括で変換されると思われるそうです。完成稿として上げてくださる方にこの辺、お任せするしかないようです。。。
____________________
Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。
Amigomr



登録日: 2004年11月 21日
記事: 293
所在地: 京都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動 MSN メッセンジャー
記事 件名: Re: SeaMonkey プロジェクト     投稿時間: 2007年7月20日(金) 22:44 引用

草稿:
訳者: Amigomr
原題: The SeaMonkey® Project   (2007/07/19)
訳題: SeaMonkey® プロジェクト   (2007/07/20)

SeaMonkey 1.1.3 のリリースに伴い、改訂しました。ただし、改訂はリンクの張り直しが中心ですので、特にご意見がなければ、そろそろ完成稿にしようかと思います。
____________________
Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。
とおやま



登録日: 2006年8月 16日
記事: 41
所在地: 埼玉県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 MSN メッセンジャー
記事 件名: Re: SeaMonkey プロジェクト     投稿時間: 2007年7月22日(日) 13:20 引用

1.1.3に内容を差し替えたバージョンを訳されていたんですね。
ありがとうございます。
(よく見ずに自分の方でも訳しちゃいましたw)
http://mozjp.hp.infoseek.co.jp/project/seamonkey-1.1.3project.txt

一つ意見を言うとすれば、リンクの前後に半角スペースを入れるべきだと思います。
入っているところと入っていないところがあるためです。

あとはこれはサーバー設定に関わることですが、
http://www.mozilla-japan.org/projects/seamonkey/releases/
をクリックすると現在の古い内容ではなく、
「404 Not Found
このドキュメントは、存在しないかオリジナルドキュメントがまだ和訳されていないかのいずれかです。」
と表示させてほしいと思いました。
Amigomr



登録日: 2004年11月 21日
記事: 293
所在地: 京都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動 MSN メッセンジャー
記事 件名: Re: SeaMonkey プロジェクト     投稿時間: 2007年7月22日(日) 13:51 引用

とおやま wrote:
1.1.3に内容を差し替えたバージョンを訳されていたんですね。
ありがとうございます。
(よく見ずに自分の方でも訳しちゃいましたw)
http://mozjp.hp.infoseek.co.jp/project/seamonkey-1.1.3project.txt

次は是非、とおやまさんの方でお願いをと思ったり(笑)。幸い、大きな異同はないようなので私の
草稿には変更を加えなくて大丈夫そうですね。

とおやま wrote:

一つ意見を言うとすれば、リンクの前後に半角スペースを入れるべきだと思います。
入っているところと入っていないところがあるためです。

うーん、リンクの前後に半角スペース入れるべきか今一、分からないのですが、一応、不統一は
気に障る所ですので、半角スペース入れてみました。

サーバ設定については、私はノータッチなので識者の方に。。。

では。
____________________
Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。
とおやま



登録日: 2006年8月 16日
記事: 41
所在地: 埼玉県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 MSN メッセンジャー
記事 件名: Re: SeaMonkey プロジェクト     投稿時間: 2007年7月22日(日) 14:08 引用

Amigomr wrote:
とおやま wrote:
1.1.3に内容を差し替えたバージョンを訳されていたんですね。
ありがとうございます。
(よく見ずに自分の方でも訳しちゃいましたw)
http://mozjp.hp.infoseek.co.jp/project/seamonkey-1.1.3project.txt

次は是非、とおやまさんの方でお願いをと思ったり(笑)。幸い、大きな異同はないようなので私の
草稿には変更を加えなくて大丈夫そうですね。

とおやま wrote:

一つ意見を言うとすれば、リンクの前後に半角スペースを入れるべきだと思います。
入っているところと入っていないところがあるためです。

うーん、リンクの前後に半角スペース入れるべきか今一、分からないのですが、一応、不統一は
気に障る所ですので、半角スペース入れてみました。

サーバ設定については、私はノータッチなので識者の方に。。。

では。

修正確認しました。速く反映されると良いですね。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0156s (PHP: 77% - SQL: 23%) - SQL queries: 16