Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

[草稿] Mozilla をはじめよう

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: [草稿] Mozilla をはじめよう     投稿時間: 2003年9月01日(月) 13:37 引用

以下の文書の草稿を発表します。

草稿:
訳者: 山口
原題: Getting Started with Mozilla   (2003/08/15)
訳題: Mozilla をはじめよう   (2003/09/01)


恐らく大きな訳し間違いなどはないと思いますが、typo などがあると思います。さっと読んで気付いたことがあれば、教えてください。

よろしくお願いします。
小沢



登録日: 2003年5月 23日
記事: 400
所在地: 愛知県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [草稿] Mozilla をはじめよう     投稿時間: 2003年9月01日(月) 14:35 引用

お疲れ様です。
>代わりに、Netscape 7 のような一般利用者向けの Mozilla を使うこともできます。それは以下の場所にあります
代わりに、Netscape 7 のような一般利用者向けに Mozilla をカスタマイズしたものを使うこともできます。それは以下の場所にあります

・・・のようにしませんか?
とりあえず、derivative がうまく訳出できていないようです。直訳するとくどくなりそうなので、
ちょっと意訳した案を出してみています。
____________________
いつも怒られっぱなしで負け組です。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [草稿] Mozilla をはじめよう     投稿時間: 2003年9月01日(月) 18:21 引用

小沢さん、早速に校正をありがとうございます。
小沢 wrote:
代わりに、Netscape 7 のような一般利用者向けに Mozilla をカスタマイズしたものを使うこともできます。それは以下の場所にあります

・・・のようにしませんか?

そうですね。この訳は分かりやすいと思います。これを頂きました。

読み直してみて、すごくたくさんのケアレスミスがありました  Embarassed

小沢さんの訳を取り入れ独自に校正したものをアップしました。
masao



登録日: 2003年7月 15日
記事: 63


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: Re: [草稿] Mozilla をはじめよう     投稿時間: 2003年9月02日(火) 07:44 引用

一点だけ。

Quote:
Mozilla と Netscape 6 または 7 との間でプロファイルを共有してはいけないと繰り返し頭の中で唱えてください。
It worth repeating that you should not share profile between Mozilla and Netscape 6 or 7.


繰り返しているのは著者の側なので、以下のような感じでしょうか。

→ もう一度言っておきます。Mozilla と Netscape 6 または 7 との間でプロファイルを共有してはいけません。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [草稿] Mozilla をはじめよう     投稿時間: 2003年9月02日(火) 16:45 引用

こんにちは、masao さん。校正をどうもありがとうございます。

masao wrote:
一点だけ。

Quote:
It worth repeating that you should not share profile between Mozilla and Netscape 6 or 7.


繰り返しているのは著者の側なので、以下のような感じでしょうか。

→ もう一度言っておきます。Mozilla と Netscape 6 または 7 との間でプロファイルを共有してはいけません。

ふむ。そうですね。この原文は文法ミスですね。「It is worth repeating ...」でなければいけないですはずですけど・・・で、そうなると、意味としては「... するだけの価値はある。」ということになりますね。

「Mozilla と Netscape 6 または 7 との間でプロファイルを共有してはいけない、ということを繰り返すだけの価値はあるでしょう。」くらいの意味ですね。ですが masao さんが示してくださった案の方が、日本語としてより強調されているようで良い感じです。というわけで、こうしてみました:

→ 改めて強調しておきます。Mozilla と Netscape 6 または 7 との間でプロファイルを共有してはいけません。

・・・って、原文の意味と全然違うじゃん・・・
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0173s (PHP: 72% - SQL: 28%) - SQL queries: 16