前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示 |
著者 |
メッセージ |
Yusuke SATO
登録日: 2005年3月 07日 記事: 76 所在地: 千葉県
|
件名: [更新] SeaMonkey リリース 投稿時間: 2006年5月31日(水) 23:39 |
|
|
こんにちは、佐藤です。
次のドキュメントの草稿ができました。
新しいバージョン・ローカライズビルド等と、最後の輸出管理に関する部分について更新を行いました。
輸出管理の部分にあった固有名詞に対応する単語は次のようにしました。根拠となった(パクり元になった)ドキュメントの URL と一緒に挙げておきます。
この点については、訳語対応表等に記述があればそちらに合わせる必要があります。
- U.S. Export Administration Regulations - 合衆国輸出管理規則 (http://download.microsoft.com/download/0/1/a/01abb8b5-fb73-4029-89b0-ca8e61e2f3b2/MCT%202005%20Agrmt%20-%20Japanese%20version.doc)
- Bureau of Industry and Security - 産業安全保障局 (http://tokyo.usembassy.gov/e/links/tlinks-6001.html)
- Office of Foreign Assets Control - 海外資産管理局 (http://tokyo.usembassy.gov/e/links/tlinks-6001.html)
- Specially Designated Nationals and Blocked Persons - 特定国籍業者リスト
(http://www.oracle.co.jp/misc/copyright.html)
- Denied Parties List or Entity List - 禁輸対象者リストまたは禁輸対象団体リスト
(Denied Parties List 禁輸対象者リスト: http://www.symantec.com/region/jp/winny/winny_eula.html)
よろしくお願いします。 ____________________ Yusuke SATO
s-tatsuo@msf.biglobe.ne.jp |
|
|
Amigomr
登録日: 2004年11月 21日 記事: 293 所在地: 京都
|
件名: Re: [更新] SeaMonkey リリース 投稿時間: 2006年8月19日(土) 10:23 |
|
|
はじめまして(多分)。Amigomr です。
Yusuke SATO wrote: |
輸出管理の部分にあった固有名詞に対応する単語は次のようにしました。根拠となった(パクり元になった)ドキュメントの URL と一緒に挙げておきます。
この点については、訳語対応表等に記述があればそちらに合わせる必要があります。
- U.S. Export Administration Regulations - 合衆国輸出管理規則 (http://download.microsoft.com/download/0/1/a/01abb8b5-fb73-4029-89b0-ca8e61e2f3b2/MCT%202005%20Agrmt%20-%20Japanese%20version.doc)
- Bureau of Industry and Security - 産業安全保障局 (http://tokyo.usembassy.gov/e/links/tlinks-6001.html)
- Office of Foreign Assets Control - 海外資産管理局 (http://tokyo.usembassy.gov/e/links/tlinks-6001.html)
- Specially Designated Nationals and Blocked Persons - 特定国籍業者リスト
(http://www.oracle.co.jp/misc/copyright.html)
- Denied Parties List or Entity List - 禁輸対象者リストまたは禁輸対象団体リスト
(Denied Parties List 禁輸対象者リスト: http://www.symantec.com/region/jp/winny/winny_eula.html)
|
とのことですが、一応、訳語決定会をしている身として確認しました。こうしたライセンス問題(法的な問題)についての文章としては http://www.mozilla-japan.org/projects/security/pki/src/download.html と http://www.mozilla-japan.org/releases/mozilla1.0.1.html がありましたが、はっきりとした訳語が決まっていないように思われます(合衆国輸出「規制」というのは決まっているようです)。
この点に関しては訳語決定会に回したいと思います(ここはあくまで草稿公開の場ですので)。 ____________________ Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。 |
|
|
|