Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門 ではmozilla.org 全体の日本語化を目指して活動しています。
Mozilla Japan のサイトは翻訳部門が和訳したドキュメントをベースに構築されています。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

こんにちは!!

 
トピックの新規投稿   返信    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> フリートーク
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
Gacattos
ゲスト






記事 件名: こんにちは!!     投稿時間: 2006年8月13日(日) 18:13 引用

こんにちは!! 私は執筆弾力性の終わりフィレンツェイタリアである。
私はMozillaプロダクトの顧客である。
その考えること私達はMozillaのすべての顧客の私の挨拶をすることを望む
mozilla日本の顧客の。
それは小さく、!!呼ばれた村の惑星の地球の1つの場所からかもしれない!
Gacattos


Gacattosが2006年8月31日(木) 02:40にこの記事を編集, 編集回数: 1
池田



登録日: 2003年5月 22日
記事: 408
所在地: 東京


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: こんにちは!!     投稿時間: 2006年8月15日(火) 00:00 引用

Gacattos さん、こんにちは。Mozilla Japan 翻訳部門の池田と申します。
はるかイタリアから、日本までようこそ。

Gacattos wrote:
こんにちは!! 私は執筆弾力性の終わりフィレンツェイタリアである。
私はMozillaプロダクトの顧客である。
適切同じような1に非常に置いたが私達:

残念ながら、この文章では、あなたが何をおっしゃりたいか、よくわかりません。
以下、誤解をさけるために英文で。

Thank you for visiting this forum, and using Japanese.
Unfortunately, your Japanese is Greek to me.
For example, your first line is like below in English.
"Hello!! I am a Florence Italy, which is the end of writing flexibility."

Someone around here might understand Italian, but at least I can't.
Please use English. Thanks.
____________________
Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー
Gacattos
ゲスト






記事 件名: こんにちは!!     投稿時間: 2006年8月15日(火) 00:28 引用

Thank you very much for your answer Mr. Ikeda

Hello!!
I am writing near Florenz Italy.
I am a customer of the Mozilla products.
We want to greet you all customers
of the Mozilla products.
From a place towards an other place
of the small called village “Planet Earth”:
CIAO!!!
Gacattos
指定期間中に書かれた記事を表示:   
トピックの新規投稿   返信    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> フリートーク All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できます
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)