Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

Sunbird 0.3 alpha1 リリースノート

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
electrolysis



登録日: 2004年3月 08日
記事: 86
所在地: 杜の都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Sunbird 0.3 alpha1 リリースノート     投稿時間: 2005年11月03日(木) 16:35 引用

草稿を公開します.
草稿:
訳者: electrolysis
原題: Sunbird 0.3 alpha1 Release Notes   (2005/11/04)
訳題: Sunbird 0.3 alpha1 リリースノート   (2005/11/05)


electrolysisが2005年11月05日(土) 10:42にこの記事を編集, 編集回数: 1
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: 2つほど     投稿時間: 2005年11月04日(金) 11:01 引用

Quote:
これらのファイルが直接アップロードされ、カレンダーを直前の状態に戻すということがあると思われます。もしこのようなことが起きた場合は、標準のバグ報告手順に従ってその問題を開発者に知らせてください。

原文と訳文で、想定している状況が異なっているように見えます。
訳文だと、Sunbird が自動的にバックアップから修復するようにも読めてしまうので、

これらのファイルはカレンダーを直前の状態に戻すために直接アップロードすることができるはずです。
もしこのような必要に迫られた時には、標準のバグ報告手順に従ってその問題を開発者に知らせてください。

などと変えると、はっきりするかなと思いました。

Quote:
These files should be able to be directly uploaded to restore your calendar to the previous state. If this happens, please follow the standard bug-reporting procedure to alert the developers of the problem.


最後の文で
Quote:
testing and good bug reports are greatly appreciated.

この good は落とさない方がいいと思います。
Quote:
テストやバグ報告を大いに歓迎します。

役に立つバグ報告 とかかな?
electrolysis



登録日: 2004年3月 08日
記事: 86
所在地: 杜の都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 2つほど     投稿時間: 2005年11月04日(金) 19:59 引用

濱崎さん,どうもです Very Happy
濱崎 wrote:
Quote:
これらのファイルが直接アップロードされ、カレンダーを直前の状態に戻すということがあると思われます。もしこのようなことが起きた場合は、標準のバグ報告手順に従ってその問題を開発者に知らせてください。

原文と訳文で、想定している状況が異なっているように見えます。
訳文だと、Sunbird が自動的にバックアップから修復するようにも読めてしまうので、

これらのファイルはカレンダーを直前の状態に戻すために直接アップロードすることができるはずです。
もしこのような必要に迫られた時には、標準のバグ報告手順に従ってその問題を開発者に知らせてください。

などと変えると、はっきりするかなと思いました。

Quote:
These files should be able to be directly uploaded to restore your calendar to the previous state. If this happens, please follow the standard bug-reporting procedure to alert the developers of the problem.


動作の主語がわからなかったので,Sunbird として無理矢理訳した結果でした.
確かにユーザを動作の主語とするのが自然ですね.そのまま使わせていただきました.
Quote:

最後の文で
Quote:
testing and good bug reports are greatly appreciated.

この good は落とさない方がいいと思います。
Quote:
テストやバグ報告を大いに歓迎します。

役に立つバグ報告 とかかな?

これもそのまま使わせていただきました.
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: 確認しました     投稿時間: 2005年11月04日(金) 20:39 引用

修正ありがとうございました。

私には、他に直すところはないように見えます。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: typo かな?     投稿時間: 2005年11月04日(金) 22:14 引用

electrolysis さん、翻訳をどうもありがとうございます。
Quote:
  • Windows versions of Sunbird 0.3 alpha1 will crash for dates after 2037
  • Windows 版の Sunbird 0.3 alpha1 では 2038 年以降を扱おうとするとクラッシュする


※ 原文と訳文で年号が違いますね。

この一点のみ目に留まりました。

ではでは、どうぞよろしくお願いします。

追伸:0.2 から大幅なバックエンド書き換えを行ってかなりシビアな状態にあるようですね。
electrolysis



登録日: 2004年3月 08日
記事: 86
所在地: 杜の都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: typo かな?     投稿時間: 2005年11月04日(金) 22:52 引用

山口 wrote:
Quote:
  • Windows versions of Sunbird 0.3 alpha1 will crash for dates after 2037
  • Windows 版の Sunbird 0.3 alpha1 では 2038 年以降を扱おうとするとクラッシュする


※ 原文と訳文で年号が違いますね。

この一点のみ目に留まりました。

原文の "after 2037" は 2037 年より後,つまり 2038 年以降を意味するのでこう訳したわけです.
実際のビルドでも確認しました.
# いわゆる 2038 年問題ですね

Quote:
追伸:0.2 から大幅なバックエンド書き換えを行ってかなりシビアな状態にあるようですね。

0.3 までには外側も大きく変わる予定らしいので,それまでの過程として温かい目で見守ることに Smile
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: あ、なるほど!     投稿時間: 2005年11月05日(土) 09:39 引用

electrolysis さん、こんにちは。
electrolysis wrote:
原文の "after 2037" は 2037 年より後,つまり 2038 年以降を意味するのでこう訳したわけです.
実際のビルドでも確認しました.
# いわゆる 2038 年問題ですね

なるほど。そうですね。確認もどうもありがとうございました。2000年問題といい、この件といい、結構地雷原があるんですねぇ。

electrolysis wrote:
Quote:
追伸:0.2 から大幅なバックエンド書き換えを行ってかなりシビアな状態にあるようですね。

0.3 までには外側も大きく変わる予定らしいので,それまでの過程として温かい目で見守ることに Smile

どんな感じに仕上がっていくのか楽しみですね。

では、どうぞよろしくお願いします。Very Happy
electrolysis



登録日: 2004年3月 08日
記事: 86
所在地: 杜の都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: ついにリリースされた!     投稿時間: 2005年11月05日(土) 10:40 引用

いよいよリリースされました
ちょこっとだけ文書が更新されたようなので,対応版を上げておきました.
これで問題がなければ完成稿としたいと思います.
よろしくお願いします.
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: WebDAV の綴り     投稿時間: 2005年11月05日(土) 23:20 引用

Quote:
ちょこっとだけ文書が更新された

WebDAV の大文字小文字の区別が修正されていますね。

Quote:
新しい変更点を webdav カレンダーに反映させる前に、

ここだけ webdav になっています。(原文とも)
また後で原文に修正がかかるかもしれません。
Yusuke SATO



登録日: 2005年3月 07日
記事: 76
所在地: 千葉県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: ロックしてください     投稿時間: 2006年4月24日(月) 20:03 引用

池田 wrote:
他にもロックできるトピックがあったらお知らせいただけると助かります。m(_|_)m

ということでしたので、こちらも。

完成稿は http://www.mozilla-japan.org/projects/calendar/releases/sunbird_0.3alpha1.html です。
____________________
Yusuke SATO
s-tatsuo@msf.biglobe.ne.jp
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: Re: ロックしてください     投稿時間: 2006年4月24日(月) 21:31 引用

濱崎です。
RSS でこの記事を見つけたので、ロックしておきます。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0253s (PHP: 79% - SQL: 21%) - SQL queries: 16