前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示 |
著者 |
メッセージ |
Nobuyuki
登録日: 2004年11月 18日 記事: 204
|
件名: [完成]Mapping DOM Objects to their C++ classes→”br”以下すべて 投稿時間: 2006年3月27日(月) 23:47 |
|
|
草稿: | 訳者: Nobuyuki
原題: BR (2001/06/22)
訳題: BR (2006/03/27)
|
草稿: | 訳者: Nobuyuki
原題: Base (2001/06/22)
訳題: Base (2006/03/27)
|
草稿: | 訳者: Nobuyuki
原題: Body (2001/06/22)
訳題: Body (2006/03/27)
|
草稿: | 訳者: Nobuyuki
原題: Button (2001/06/22)
訳題: Button (2006/03/27)
|
草稿: | 訳者: Nobuyuki
原題: Div (2001/06/22)
訳題: Div (2006/03/27)
|
草稿: | 訳者: Nobuyuki
原題: Embed (2001/06/22)
訳題: Embed (2006/03/27)
|
草稿: | 訳者: Nobuyuki
原題: Font (2001/06/22)
訳題: Font (2006/03/27)
|
草稿: | 訳者: Nobuyuki
原題: Form (2001/06/22)
訳題: Form (2006/03/27)
|
草稿: | 訳者: Nobuyuki
原題: Frame (2001/06/22)
訳題: Frame (2006/03/27)
|
草稿: | 訳者: Nobuyuki
原題: Head (2001/06/22)
訳題: Head (2006/03/27)
|
草稿: | 訳者: Nobuyuki
原題: Html (2001/06/22)
訳題: Html (2006/03/27)
|
草稿: | 訳者: Nobuyuki
原題: Iframe (2001/06/22)
訳題: Iframe (2006/03/27)
|
Nobuyuki です。
Mapping DOM Objects to their C++ classes のサブディレクトリの残りの文書を完成原稿といたします。
17文書あり、up 作業が大変と思いますが、よろしくお願いします。  |
|
 |
山口
登録日: 2003年5月 23日 記事: 2920
|
件名: 登録:Mapping DOM Objects to their C++ classes→”br”以下すべて 投稿時間: 2006年3月28日(火) 14:02 |
|
|
Nobuyuki さん、こんにちは
Nobuyuki wrote: | Mapping DOM Objects to their C++ classes のサブディレクトリの残りの文書を完成原稿といたします。
17文書あり、up 作業が大変と思いますが、よろしくお願いします。  |
ははは
文書の数を見たとき、思わず笑ってしまいました。すごいです! 本当にどうもありがとうございます。提供していただいた文書は次のように登録させていただきました。(なお、この記事の下に気づいた点をメモしたので、下までずずっとスクロールしてご覧ください。)
完了: | 訳者: Nobuyuki
原題: BR (2001/06/22)
訳題: BR (2006/03/27)
|
完了: | 訳者: Nobuyuki
原題: Base (2001/06/22)
訳題: Base (2006/03/27)
|
完了: | 訳者: Nobuyuki
原題: Body (2001/06/22)
訳題: Body (2006/03/27)
|
完了: | 訳者: Nobuyuki
原題: Button (2001/06/22)
訳題: Button (2006/03/27)
|
完了: | 訳者: Nobuyuki
原題: Div (2001/06/22)
訳題: Div (2006/03/27)
|
完了: | 訳者: Nobuyuki
原題: Embed (2001/06/22)
訳題: Embed (2006/03/27)
|
完了: | 訳者: Nobuyuki
原題: Font (2001/06/22)
訳題: Font (2006/03/27)
|
完了: | 訳者: Nobuyuki
原題: Form (2001/06/22)
訳題: Form (2006/03/27)
|
完了: | 訳者: Nobuyuki
原題: Frame (2001/06/22)
訳題: Frame (2006/03/27)
|
完了: | 訳者: Nobuyuki
原題: Head (2001/06/22)
訳題: Head (2006/03/27)
|
完了: | 訳者: Nobuyuki
原題: Html (2001/06/22)
訳題: Html (2006/03/27)
|
完了: | 訳者: Nobuyuki
原題: Iframe (2001/06/22)
訳題: Iframe (2006/03/27)
|
さて、登録していて気づいたのですが、Nobuyuki さんはこれらのファイルをどうやって訳しましたか? とても大変だったのではないかと思います。ただ、一連のファイルを見て気づいたのですが、OmegaT のような翻訳支援ツールを使って作業していたら、最初の 2 ファイルを訳した時点から、ほぼ自動翻訳に近い作業ができたのではないかと思います。ツールを変えるということは、ちょっとした決断が必要ですが、OmegaT についてはそれだけの決断をする価値があると個人的には思います。
参考記事:OmegaT を使った L10n 方法についてのアイデア
では、どうぞよろしくお願いします。
※ 進捗状況が草稿のままになっていたので完成へと修正しました by 山口 |
|
 |
|