Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門 ではmozilla.org 全体の日本語化を目指して活動しています。
Mozilla Japan のサイトは翻訳部門が和訳したドキュメントをベースに構築されています。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

Lightning プロジェクト - 統合されたカレンダー

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
electrolysis



登録日: 2004年3月 08日
記事: 86
所在地: 杜の都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Lightning プロジェクト - 統合されたカレンダー     投稿時間: 2006年3月16日(木) 22:02 引用

次の草稿を公開します.
草稿:
訳者: electrolysis
原題: The Lightning Project - Integrated Calendar   (2006/03/10)
訳題: Lightning プロジェクト - 統合されたカレンダー   (2006/03/16)

"production data"(原文では "prodcution data")をとりあえずそのまま「製品データ」と訳しましたが,
もっと適切な訳語がありそうなので,ご提案願います.

その他おかしい点などがありましたら指摘してください.

# もたもたしてたらリリースされちゃってた
dynamis



登録日: 2003年5月 22日
記事: 442


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: Lightning プロジェクト - 統合されたカレンダー     投稿時間: 2006年3月16日(木) 23:37 引用

ちょうど目に入ったので単発一言。(^^;
electrolysis wrote:
"production data"(原文では "prodcution data")をとりあえずそのまま「製品データ」と訳しましたが,
もっと適切な訳語がありそうなので,ご提案願います.

production は「製品の」などだけでなく「創造的な」とか「著作物の」とか、何かの成果として得られた有意義なものを表す意味もあります。もっといい訳もあるかと思いますが、ざっくりと
Quote:
Don't use them with prodcution data.
大切なデータを取り扱う際には使用しないでください。

程度にしてしまってもよいかと思います。
electrolysis



登録日: 2004年3月 08日
記事: 86
所在地: 杜の都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: Lightning プロジェクト - 統合されたカレンダー     投稿時間: 2006年3月18日(土) 02:26 引用

dynamis wrote:
ちょうど目に入ったので単発一言。(^^;
electrolysis wrote:
"production data"(原文では "prodcution data")をとりあえずそのまま「製品データ」と訳しましたが,
もっと適切な訳語がありそうなので,ご提案願います.

production は「製品の」などだけでなく「創造的な」とか「著作物の」とか、何かの成果として得られた有意義なものを表す意味もあります。もっといい訳もあるかと思いますが、ざっくりと
Quote:
Don't use them with prodcution data.
大切なデータを取り扱う際には使用しないでください。

程度にしてしまってもよいかと思います。

dynamis さん,どうもです.
そのまま使わせていだたきました.
electrolysis



登録日: 2004年3月 08日
記事: 86
所在地: 杜の都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: 更新     投稿時間: 2006年3月25日(土) 15:10 引用

原文の更新に伴って草稿も更新しました

原文の差分
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)