Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

Dear Park CCK (Client Customization Kit) の草稿公開

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
Renzai



登録日: 2005年12月 07日
記事: 15


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: Dear Park CCK (Client Customization Kit) の草稿公開     投稿時間: 2005年12月07日(水) 18:03 引用

山口 wrote:
mozillaZine.org で紹介されている文書です。

Deer Park CCK (Client Customization Kit)
http://www.mozilla.org/projects/cck/firefox/index.html

興味のある方、訳してみませんか?

これを翻訳しました。以下のファイルです:
http://www7.plala.or.jp/igloo/mozilla/index.html
技術的なことなど不安も多いので、どうぞコメントをよろしくお願いします。


<モデレータ権限で、進行状況テンプレートを適用させていただきました。 by 池田>

草稿:
訳者: Renzai
原題: Firefox 1.5 CCK (Client Customization Kit)   (2005/11/30)
訳題: Firefox 1.5 CCK (クライアント・カスタマイズ・キット)   (2005/12/07)
池田



登録日: 2003年5月 22日
記事: 408
所在地: 東京


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: Dear Park CCK (Client Customization Kit) の草稿公開     投稿時間: 2005年12月09日(金) 13:59 引用

Renzai さん、池田と申します。和訳お疲れさまです。

Renzai wrote:
草稿:
訳者: Renzai
原題: Firefox 1.5 CCK (Client Customization Kit)   (2005/11/30)
訳題: Firefox 1.5 CCK (クライアント・カスタマイズ・キット)   (2005/12/07)


本来でしたら CCK をダウンロードして動作確認してからコメントする所ですが(^^;
気になった点をいくつか。

Quote:
Firefox 1.5 CCK は Firefox の拡張機能の開発に使うことができます。

"... to create an extension that customizes Firefox." ですから、

→ Firefox 1.5 CCK は、Firefox をカスタマイズする拡張機能を作成することができます。

Quote:
差出人情報をユーザエージェント文字列へ追加する

ここで言う "identifer" は、(ちなみに "identifier" のスペルミスと思われますが)
Netscape 8 で言えば;

Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.7.5) Gecko/20051012 Netscape/8.0.4

の太字部分ですので、「差出人情報」よりは、直訳の「識別子」の方がいいかと。
意訳するなら、「会社名」とか「ブランド名」とかですが、バージョン番号や他の情報も入れられるので、
かえってわかりにくくなるかも、です。

Quote:
タイトルバーの文字を変更する

このフォーラムのトップページの場合だと、
「Mozilla Japan 翻訳部門 :: 一覧 - Mozilla Firefox
の太字部分を変える、という事ですから、これも直訳で、

→ タイトルバーのテキストを変更する

Quote:
動画のロゴを変更する

"the animated logo" は、読み込み中にアニメーションするメニューバー右端の画像です。
英語では throbber ですが、日本語で「スロバー」としてもわかる人しかわからないでしょう。

→ 読み込み中アイコンを変更する

Quote:
ウェブページとツールチップを動画のロゴに変更する

これも同様に、

→ 読み込み中アイコンのリンク先とツールチップを変更する

Quote:
ウェブページへリンクするヘルプメニューを追加する

細かいツッコミですが(^^;
デフォルトでもヘルプメニューはあるのですから、

→ ウェブページへリンクするヘルプメニュー項目を追加する

Quote:
ブラウザ・プラグインを事前にインストールする

個人的には、「プレインストールする」の方が好きです。お好みで。

Quote:
ブックマークフォルダにフォルダとブックマークを追加する


→ ブックマークツールバーに……

Quote:
レジストリキーを追加する

(Windows only) が抜けてます。

Quote:
ZIP.EXE は CCKの動くパスを通す必要があります。

前述したように、CCK をインストールしているわけではないので、推測入りますが、

→ CCK が動作するには、パスの通った場所に ZIP.EXE がなければなりません。

Quote:
証明書を Firefox へ追加すると、会社や施設の外へ出したブラウザを Firefox と呼ぶことはできません。

おわかりかとは思いますが、"ship a browser" は、単に持ち出す、という意味ではなく、
「出荷する」「リリースする」という意味です。
"ship a browser" と "call it Firefox" が "and" で結ばれて、「かつ」の意味だと思いますから、

→ 証明書を Firefox へ追加した場合、そのブラウザを Firefox という名前のまま、会社や施設の外で公開することはできません。


以上です。ご参考になれば幸いです。
____________________
Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー
Orca



登録日: 2004年4月 20日
記事: 511
所在地: 関西


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: Dear Park CCK (Client Customization Kit) の草稿公開     投稿時間: 2005年12月09日(金) 17:35 引用

こんばんは。
気付いた点をひとつ。

"XPInstall"は全体でひとつのアレなので, 区切らずそのままがよいかもです。 Surprised
参考: XPInstallのページ
Renzai



登録日: 2005年12月 07日
記事: 15


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: 修正しました     投稿時間: 2005年12月09日(金) 17:38 引用

池田さん、初めまして。Renzai です。

たくさんの的確な指摘をありがとうございます。
さっそくご指摘の点を修正しました。
草稿:
訳者: Renzai
原題: Firefox 1.5 CCK (Client Customization Kit)   (2005/11/30)
訳題: Firefox 1.5 CCK (クライアント・カスタマイズ・キット)   (2005/12/09)

また、進行状況テンプレートの使用を忘れご迷惑をかけ、失礼いたしました。
Renzai



登録日: 2005年12月 07日
記事: 15


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: ご指摘ありがとうございます     投稿時間: 2005年12月09日(金) 17:43 引用

Orca さん、初めまして。
Orca wrote:
"XPInstall"は全体でひとつのアレなので, 区切らずそのままがよいかもです。 Surprised

ご指摘ありがとうございます。さっそく修正しました。
Orca



登録日: 2004年4月 20日
記事: 511
所在地: 関西


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 修正しました     投稿時間: 2005年12月09日(金) 17:52 引用

こんばんは。
Renzai wrote:

さっそくご指摘の点を修正しました。

たびたびアレだけど, Preinstallは「プレ」か「プリ」か統一した方がよいかも。
ちなみにIBM 情報処理用語英和対訳集では「プリインストール」れす。 Smile
Renzai



登録日: 2005年12月 07日
記事: 15


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: 「プレインストール」か「プリインストール」     投稿時間: 2005年12月09日(金) 18:45 引用

Quote:
たびたびアレだけど, Preinstallは「プレ」か「プリ」か統一した方がよいかも。

そこ、気づきませんでした。ご指摘ありがとうございます。

preinstall が「プリインストール」か「プレインストール」か。
IBM対訳集に「プリ」とありますし、Google 検索でも「プレ」より「プリ」の方が多くヒットしたので、「プリ」に統一しました。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0243s (PHP: 80% - SQL: 20%) - SQL queries: 16