前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示 |
著者 |
メッセージ |
Renzai
登録日: 2005年12月 07日 記事: 15
|
|
 |
池田
登録日: 2003年5月 22日 記事: 408 所在地: 東京
|
件名: Re: Dear Park CCK (Client Customization Kit) の草稿公開 投稿時間: 2005年12月09日(金) 13:59 |
|
|
Renzai さん、池田と申します。和訳お疲れさまです。
本来でしたら CCK をダウンロードして動作確認してからコメントする所ですが(^^;
気になった点をいくつか。
Quote: | Firefox 1.5 CCK は Firefox の拡張機能の開発に使うことができます。 |
"... to create an extension that customizes Firefox." ですから、
→ Firefox 1.5 CCK は、Firefox をカスタマイズする拡張機能を作成することができます。
Quote: | 差出人情報をユーザエージェント文字列へ追加する |
ここで言う "identifer" は、(ちなみに "identifier" のスペルミスと思われますが)
Netscape 8 で言えば;
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.7.5) Gecko/20051012 Netscape/8.0.4
の太字部分ですので、「差出人情報」よりは、直訳の「識別子」の方がいいかと。
意訳するなら、「会社名」とか「ブランド名」とかですが、バージョン番号や他の情報も入れられるので、
かえってわかりにくくなるかも、です。
このフォーラムのトップページの場合だと、
「Mozilla Japan 翻訳部門 :: 一覧 - Mozilla Firefox」
の太字部分を変える、という事ですから、これも直訳で、
→ タイトルバーのテキストを変更する
"the animated logo" は、読み込み中にアニメーションするメニューバー右端の画像です。
英語では throbber ですが、日本語で「スロバー」としてもわかる人しかわからないでしょう。
→ 読み込み中アイコンを変更する
Quote: | ウェブページとツールチップを動画のロゴに変更する |
これも同様に、
→ 読み込み中アイコンのリンク先とツールチップを変更する
Quote: | ウェブページへリンクするヘルプメニューを追加する |
細かいツッコミですが(^^;
デフォルトでもヘルプメニューはあるのですから、
→ ウェブページへリンクするヘルプメニュー項目を追加する
Quote: | ブラウザ・プラグインを事前にインストールする |
個人的には、「プレインストールする」の方が好きです。お好みで。
Quote: | ブックマークフォルダにフォルダとブックマークを追加する |
→ ブックマークツールバーに……
(Windows only) が抜けてます。
Quote: | ZIP.EXE は CCKの動くパスを通す必要があります。 |
前述したように、CCK をインストールしているわけではないので、推測入りますが、
→ CCK が動作するには、パスの通った場所に ZIP.EXE がなければなりません。
Quote: | 証明書を Firefox へ追加すると、会社や施設の外へ出したブラウザを Firefox と呼ぶことはできません。 |
おわかりかとは思いますが、"ship a browser" は、単に持ち出す、という意味ではなく、
「出荷する」「リリースする」という意味です。
"ship a browser" と "call it Firefox" が "and" で結ばれて、「かつ」の意味だと思いますから、
→ 証明書を Firefox へ追加した場合、そのブラウザを Firefox という名前のまま、会社や施設の外で公開することはできません。
以上です。ご参考になれば幸いです。 ____________________ Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー |
|
 |
Orca
登録日: 2004年4月 20日 記事: 511 所在地: 関西
|
件名: Re: Dear Park CCK (Client Customization Kit) の草稿公開 投稿時間: 2005年12月09日(金) 17:35 |
|
|
こんばんは。
気付いた点をひとつ。
"XPInstall"は全体でひとつのアレなので, 区切らずそのままがよいかもです。
参考: XPInstallのページ |
|
 |
Renzai
登録日: 2005年12月 07日 記事: 15
|
件名: 修正しました 投稿時間: 2005年12月09日(金) 17:38 |
|
|
池田さん、初めまして。Renzai です。
たくさんの的確な指摘をありがとうございます。
さっそくご指摘の点を修正しました。
また、進行状況テンプレートの使用を忘れご迷惑をかけ、失礼いたしました。 |
|
 |
Renzai
登録日: 2005年12月 07日 記事: 15
|
件名: ご指摘ありがとうございます 投稿時間: 2005年12月09日(金) 17:43 |
|
|
Orca さん、初めまして。
Orca wrote: | "XPInstall"は全体でひとつのアレなので, 区切らずそのままがよいかもです。 |
ご指摘ありがとうございます。さっそく修正しました。 |
|
 |
Orca
登録日: 2004年4月 20日 記事: 511 所在地: 関西
|
件名: Re: 修正しました 投稿時間: 2005年12月09日(金) 17:52 |
|
|
こんばんは。
Renzai wrote: |
さっそくご指摘の点を修正しました。 |
たびたびアレだけど, Preinstallは「プレ」か「プリ」か統一した方がよいかも。
ちなみにIBM 情報処理用語英和対訳集では「プリインストール」れす。  |
|
 |
Renzai
登録日: 2005年12月 07日 記事: 15
|
件名: 「プレインストール」か「プリインストール」 投稿時間: 2005年12月09日(金) 18:45 |
|
|
Quote: | たびたびアレだけど, Preinstallは「プレ」か「プリ」か統一した方がよいかも。 |
そこ、気づきませんでした。ご指摘ありがとうございます。
preinstall が「プリインストール」か「プレインストール」か。
IBM対訳集に「プリ」とありますし、Google 検索でも「プレ」より「プリ」の方が多くヒットしたので、「プリ」に統一しました。 |
|
 |
|