前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示 |
著者 |
メッセージ |
nog
登録日: 2005年10月 29日 記事: 25
|
件名: 投稿時間: 2005年11月12日(土) 17:44 |
|
|
訳文の URL を載せておきます。 |
|
|
濱崎
登録日: 2004年1月 27日 記事: 296 所在地: 静岡県
|
件名: premier の訳 投稿時間: 2005年11月13日(日) 22:20 |
|
|
概要 の 綱領:
Quote: | webclient プロジェクトは、包括的なウェブブラウジング機能を可能にする、最初のブラウザに依存しない |
この場合、最初 を狙ったと言うよりは、最高の ものを作りたいんだと思います。
草稿を公開する時は 和訳進行状況:の草稿 を選ぶと、投稿テンプレートが出てきますよ、
と書きかけて調べたところ、予約フォーラムから山口さんが分割したトピックだったんですね。
同じ指摘をしたくなる人が出てこないとも限らないので、書いておきます。 |
|
|
nog
登録日: 2005年10月 29日 記事: 25
|
件名: Re: premier の訳 投稿時間: 2005年11月16日(水) 23:16 |
|
|
濱崎 wrote: | 概要 の 綱領:
Quote: | webclient プロジェクトは、包括的なウェブブラウジング機能を可能にする、最初のブラウザに依存しない |
この場合、最初 を狙ったと言うよりは、最高の ものを作りたいんだと思います。
|
そのように解釈した方がいいようですね。変えておきます。 |
|
|
濱崎
登録日: 2004年1月 27日 記事: 296 所在地: 静岡県
|
件名: 貢献の仕方 投稿時間: 2005年11月17日(木) 16:09 |
|
|
修正ありがとうこざいました。
Quote: | 現在、私たちは IE と fizzillaをラップする準備が整うか、始めようと努力しています。 |
IE と fizzilla について、別々に書いた方が良いのでは?
日本語だけ見ると、違和感があります。原文と並べてみると、ああそうなのかとわかります。 |
|
|
nog
登録日: 2005年10月 29日 記事: 25
|
件名: Re: 貢献の仕方 投稿時間: 2005年11月21日(月) 21:27 |
|
|
濱崎 wrote: | IE と fizzilla について、別々に書いた方が良いのでは?
|
訳例を示していただけると有難いです。 |
|
|
濱崎
登録日: 2004年1月 27日 記事: 296 所在地: 静岡県
|
件名: 訳例 Re: 貢献の仕方 投稿時間: 2005年11月21日(月) 22:25 |
|
|
Quote: | 現在、私たちは IE と fizzillaをラップする準備が整うか、始めようと努力しています。 |
私 wrote: | IE と fizzilla について、別々に書いた方が良いのでは?
日本語だけ見ると、違和感があります。原文と並べてみると、ああそうなのかとわかります。 |
現在、IE についてはラップする準備が整い、fizzilla についてはラップを始めるための準備を進めています。
でいかがでしょう?
ただ、
http://www.doczilla.com/development/extmoz.html
がリンク切れになっているので、実際のところどうなっているのかはわかりません。 |
|
|
nog
登録日: 2005年10月 29日 記事: 25
|
件名: Re: 訳例 Re: 貢献の仕方 投稿時間: 2005年11月22日(火) 19:18 |
|
|
ありがとうございます。
今、archive.org で検索したら、ページが残っていました。
http://web.archive.org/web/*/http://www.doczilla.com/development/extmoz.html
(うまくリンクが貼れませんが、上の一行全体が url です。)
ですが、2001年のページには、
Quote: | The page you have requested is out of date and is not currently maintained.
However, you can find the page at here for a while.
If you need the tutorial in the future, please do make an off-line copy for yourself, since the tutorial may be removed in near future.
|
とあり、4年程前に削除されたようです。
濱崎 wrote: | 現在、IE についてはラップする準備が整い、fizzilla についてはラップを始めるための準備を進めています。
でいかがでしょう?
|
archive.org に残っているドキュメントを見てみると、IE に関する記述はありますが、fizzilla に関する記述は見つかりませんでした。ですから濱崎さんの訳のように、「IE では準備ができ、fizzilla ではまだです」という意味に取って差し支えないようです。訳文に反映させておきます。 |
|
|
|