前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示 |
著者 |
メッセージ |
池田
登録日: 2003年5月 22日 記事: 408 所在地: 東京
|
件名: [草稿] 13.3 - インストールスクリプト 投稿時間: 2005年6月05日(日) 23:56 |
|
|
予約からかなり日数たってしまいました。すみません。
おまけの end.html もアップしてありますが、
xpiadv.html の NEXT のリンクは動作しません。(<base>タグ入れている関係)
よろしくお願いします。 ____________________ Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー |
|
|
yh
登録日: 2004年12月 20日 記事: 95 所在地: JAPAN
|
件名: 校正 投稿時間: 2005年7月07日(木) 00:26 |
|
|
池田さん、こんにちは。
13.3 の校正をさせていただきました。全体的に読み易く、ほぼ問題ない様に感じました。
細かい点を少しだけ:
(1) For example, you might want to make a backup of some files first.
「例えば、事前にあるファイルのバックアップを取っておきたいとします。」
might を「〜したいとします」とするのには少し違和感があります(控えめな可能性を示しているのでは?)
確かに後の段落で、バックアップの操作を説明しているようにとれなくもないですが、より一般的なファイル操作の説明のようにも思えます。また、some は訳出しなくとも良さそうです:
「例えば、事前にファイルのバックアップを取っておきたいこともあるでしょう。」
(2) The first line will retrieve a reference to the /bin directory.
「最初の行で、/bin ディレクトリを参照します。」
「最初の行で、/bin ディレクトリへの参照を取得します。」 |
|
|
kmine
登録日: 2004年3月 23日 記事: 142
|
|
|
|