前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示 |
著者 |
メッセージ |
baffclan
登録日: 2004年4月 02日 記事: 8 所在地: 東京
|
件名: 翻訳文書:最下部に英語で問合せ先を記載があれば・・・ 投稿時間: 2005年6月07日(火) 21:48 |
|
|
海外の方からの誤記のツッコミ が出ましたが、その方は日本語に精通してはおられないようです。
そこでですが、Mozilla Japanの翻訳ページの最下部には
> 「このドキュメントに関するお問い合わせは webmaster までお寄せください。」
という日本語文章があります。
英語でも同趣旨の一文を記述されてはいかがでしょう? |
|
|
池田
登録日: 2003年5月 22日 記事: 408 所在地: 東京
|
件名: Re: 翻訳文書:最下部に英語で問合せ先を記載があれば・・・ 投稿時間: 2005年6月15日(水) 10:23 |
|
|
baffclan さん、池田です。レスポンス遅れまして済みません。
baffclan wrote: | 海外の方からの誤記のツッコミ が出ましたが、その方は日本語に精通してはおられないようです。
そこでですが、Mozilla Japanの翻訳ページの最下部には
> 「このドキュメントに関するお問い合わせは webmaster までお寄せください。」
という日本語文章があります。
英語でも同趣旨の一文を記述されてはいかがでしょう? |
まず、内部事情から
例えば、製品情報ページ には「webmaster まで...」の文言が入ってますが、これはどちらかというと例外で、
件の http://www.mozilla-japan.org/releases/ を含めて大多数のページは、
> 翻訳文書についてのコメントは mozilla.org 日本語版について までお寄せください。
として、このフォーラムに振ってます。
どこが違うかというと、「webmaster まで...」の方は和訳に日本の事情を加えてローカライズした
言わば MJ 独自文書なので、本家の和訳版文書と区別した方がいいだろう、という判断でした。
ただ、現状ではこの運用もかなりあいまいになってまして、例えば
http://www.mozilla-japan.org/products/firefox/
とかは「webmaster まで...」になるべきものだったりします。(^^;
これを機会に運用を見直して、フォーラムとメールと併記するような形で統一できるといいのでは、
と個人的に考えています。
# ついでに、MJ発足当初に提案して立ち消えになっている about us の英語版ページも再提案。(^^;
形さえ決まればフッタのテンプレートを編集すればいいだけのことですので、手間はかからないと思います。
スタッフ間で検討してみますので、少しお時間ください。
余談ですが、日本語に精通しておられないとはいえ、
何でばぐじらにポストする方法を選んだかを聞いてみたい所です。 ____________________ Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー |
|
|
|