前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示
著者
メッセージ
dynamis 登録日: 2003年5月 22日 記事: 442
件名: 和訳プロジェクト用 bbCode について意見募集 投稿時間: 2003年7月23日(水) 05:22
和訳文書一覧の作成を半自動化することなどを可能にするため、この和訳プロジェクト専用の bbCode を追加することを検討しています。それに際してどのようなものにすればよいか皆さんのご意見を頂ければと思います。
必要な情報はちゃんと含めつつ、利用する上で使いやすいコードの書式にしたいと思いますので、利用者の立場でご意見お願いします。
具体的に何のコードを作る予定かというと、
予約、 草稿、 完成稿、 更新、 登録
を表すコードを作り、URL コード代わりに使って頂こうと思っています。
# 校正などについてまでは不要ですよね?
書式については深く考えなければ和訳文書一覧の生成には XSLT を用いますので XML ファイルに近い形で次のようなものが考えられます。
Code: [draft=originalurl(path)]
[originaltitle] 文書の題名
[transtitle] 訳文の題名
[transurl] 訳文のURL
[/draft]
とか
Code: [regist]
[originaltitle] 文書の題名
[transtitle] 訳文の題名
[originalurl] 文書のURL或いはルート相対パス
[transurl] 訳文の設置URL
[/regist]
或いは
Code: [jtp=preserve]
[originaltitle] 文書の題名
[transtitle] 訳文の題名
[originalurl] 文書のURL或いはルート相対パス
[transurl] 訳文の設置URL
[/regist]
originalurl は サーバアドレスが分かってますからそこは省略してパスだけでも自動的にサーバアドレスを付加するようにするつもりです。
ボタン一つで(実際には文字色などのようにドロップダウンメニューにする予定)テンプレートが生成されるようにして、空欄を埋めていくような形で使ってもらおうと思っています。そのため、Copy&Paste がし易いように各項目を表すタグは閉じタグなしで使うように。
訳者は投稿者のユーザ名、日時は投稿日を初期値とし、必要なら [translator] や [date] といったタグで明示できるようにするといった感じ。
どうでしょうか?
勿論記入時の書式に関わらず閲覧時にはこれらデータを元に好きなように出力形式を定義できます。表示形式についても何か希望があればどうぞ。 編集者: dynamis, 最終編集日: 2005年7月21日(木) 23:12, 編集回数: 3
dynamis 登録日: 2003年5月 22日 記事: 442
件名: Re: 和訳プロジェクト用 bbCode について意見募集 投稿時間: 2003年8月16日(土) 06:00
dynamis wrote: 和訳文書一覧の作成を半自動化することなどを可能にするため、この和訳プロジェクト専用の bbCode を追加することを検討しています。それに際してどのようなものにすればよいか皆さんのご意見を頂ければと思います。
必要な情報はちゃんと含めつつ、利用する上で使いやすいコードの書式にしたいと思いますので、利用者の立場でご意見お願いします。
特に不満も要望もなかったので、取りあえず他の bbCode の実装(及び将来的に文書一覧の抽出処理)との関係上都合が良さそうな形式で実装してみました。
ベースとなる処理は一通り実装していますが、実際に利用していくにはまだまだ問題が残っていますので、もうしばらくはここかテストフォーラムなどだけでお試し下さい。
# 出力を見るだけなら実際に投稿せずともプレビューで事足ります。
具体的には…
Code: [trans=update]
[author] 著者
[translator] 訳者
[originaltitle] 原題1
[transtitle] 訳題1
[originalurl] http://www.mozilla.org/
[transurl] http://jt.mozilla.gr.jp/index.html
[/trans]
[trans=draft]
[transtitle] 訳題2
[originaltitle] 原題2
[transurl] http://jt.mozilla.gr.jp/index.html
[originalurl] http://www.mozilla.org/
[/trans]
といったコードを書けばその表示出力は…
完了: 著者: 著者
訳者: 訳者
原題: 原題1
訳題: 訳題1
草稿: 訳者: dynamis
原題: 原題2
訳題: 訳題2
…のようになるという感じです。
URL はリンクだけでなく文字列で出力した方が良いかな?
データ形式を変えることなく(題名とURL は個別タグで入力するようにした方が入力はしやすいはず…)ちゃんとリンクを張るようにするのは正規表現にちょっと工夫が要って面白かったんだけど、利用者としてはデータ入力時同様別の行に URL だけ書いた方が嬉しいのかな?
trans= の値として利用できるのは reserve, draft, finish, update の4種類。
author は省略可
translator も省略可 省略時はログオンしているユーザ名を取得して勝手に追記。
oritinalurl, transurl も一応省略可。現時点では相対リンク処理機能は未実装。
通常は originaltitle, originalurl, transtitle, transurl のみを記入してもらうという利用法を考えています。(テンプレート入力機能は仕様確定後に追加予定)
日付等については扱いがややこしくなりそうなのでちょっと検討中。
なお、他の bbCode とは挙動が異なるところがあります。
trans 内部の書くタグについては閉じタグの有無は問いませんし、入力データの順序も全て無視します。これはあくまでもデータ入力タグというものとして扱っており、データ記録前に必要なデータを抽出して定型の書式で保存し、それを元に好きなように出力するという形を採っているためです。
上の例のように入力にかかわらず原題が先に来る…などという方が統一感があって良いですよね。投稿を編集する際には、閉じタグが追加されていたり順序が違ったり自分の入力していないデータが追加されていたりしているのでちょっと驚くかもしれませんが、その辺は仕様と言うことで。(^^;
# 他の bbCode の処理手順に合わせるということと、投稿時しか得られない情報を記録しておかなければならないことからこれは回避しがたいです。(表面上無理矢理回避することは可能ですが、無益な努力ですので…)
dynamis 登録日: 2003年5月 22日 記事: 442
件名: Re: 和訳プロジェクト用 bbCode について意見募集 投稿時間: 2003年8月17日(日) 02:15
dynamis wrote: URL はリンクだけでなく文字列で出力した方が良いかな?
データ形式を変えることなく(題名とURL は個別タグで入力するようにした方が入力はしやすいはず…)ちゃんとリンクを張るようにするのは正規表現にちょっと工夫が要って面白かったんだけど、利用者としてはデータ入力時同様別の行に URL だけ書いた方が嬉しいのかな?
利用法や出力形式の提案は引き続き募集中です。
dynamis wrote: trans= の値として利用できるのは reserve, draft, finish, update の4種類。
author は省略可
translator も省略可 省略時はログオンしているユーザ名を取得して勝手に追記。
oritinalurl, transurl も一応省略可。現時点では相対リンク処理機能は未実装。
*url で絶対リンクだけでなくプロトコル省略形や相対リンク指定も入力できるようになりました。
詳しくは、動作確認を行ったテストトピック参照。
http://moz.skillup.jp/jtp/viewtopic.php?p=512#512
dynamis wrote: 通常は originaltitle, originalurl, transtitle, transurl のみを記入してもらうという利用法を考えています。(テンプレート入力機能は仕様確定後に追加予定)
この基本4項目のテンプレートを自動生成する機能を追加しました。投稿画面の bbCode 入力ボタンなどの最後に ”和訳進行状況:” と書いている選択ボックスをご利用下さい。
文字列を選択中である場合それを原題として扱います。
dynamis wrote: 日付等については扱いがややこしくなりそうなのでちょっと検討中。
一覧の自動生成などをする為のデータ的には年月日など分けても良いのですが、分かりにくくなるだけですしやはり現在のドキュメント一覧に合わせて
[*date] 2003/08/17
ってな感じで入力してもらうようにしましょうか。
[originaldate] は省略時に値設定無し。(URLからサーバに問い合わせても文書更新日が得られる訳じゃないですよね…)
[transdate] 省略時は投稿日が自動的に設定される。
これくらいの処理が妥当かな?
記録する項目はこの日付対応で終わりですかね。報告の手間が増えるだけですから…
そこまで実装して、暫く様子を見て問題なさそうでしたら実際に利用を始めていただくという流れで考えています。
一覧自動生成のための処理は全然用意できていませんが、"[trans=draft" をキーワードに検索するといったことで進行状況報告を含む投稿を簡単に検索できます。
自動化できているとは言えませんが、完全手動よりは多少マシかと。(^^;
最終的には ”最近の進行状況報告” を自動抽出して XML 断片を出力できるようにし、それを寄せ集めた XML ファイルを元に XSLT で一覧の自動生成を行うという予定。
# 処理の流れも一応既に考えてありますが、実装はもうちょっと様子を見てから…
/* XML 断片では年月日などを別項目にするのを忘れずに… */
dynamis 登録日: 2003年5月 22日 記事: 442
dynamis 登録日: 2003年5月 22日 記事: 442
件名: Re: 和訳プロジェクト用 bbCode について意見募集 投稿時間: 2003年8月20日(水) 10:07
dynamis wrote: 記録する項目はこの日付対応で終わりですかね。報告の手間が増えるだけですから…
そこまで実装して、暫く様子を見て問題なさそうでしたら実際に利用を始めていただくという流れで考えています。
原文及び和訳の日付を入力する項目に対応させました。
テンプレートを使ってみれば分かると思います。
サポートされている日付の入力形式は GNU date syntax になります。
http://www.gnu.org/manual/tar-1.12/html_chapter/tar_7.html
コレに対応する形式で入力されると全て YYYY/MM/DD 形式に変換して保存します。
原文日付は省略されると記録されません。訳文日付は省略すると投稿日で記録されます。
まぁ要するに、投稿日以前にできあがっている草稿を報告する場合などは YYYY/MM/DD とか YYYY-MM-DD などといった形式で日付の指定をして下さいってことです。それ以外の場合は訳者名同様空欄のままにしておけば OK です。
また、今回ついでに原題 及び 原文 URL は入力必須項目としました。URL が不正なものでないかチェックする機構も入れようかと思いましたが、多言語ドメインなども利用され始めている現状ですから URL に関するチェックはしないことにしました。間違ってしまっても草稿など見せてもらう人が気づくでしょうから支障はないかと…
訳文については題名も URL も省略可能です。予約時など訳文の題名を入力していない場合にはURL 及び日付も無視されます。
…これでおおよそ和訳進行状況報告機能は実装できたかな?
あとは不満も問題もなく利用できるか暫く様子を見て、このままで良さそうでしたら一覧の自動生成機能に着手していきましょう。;-)
細かい点でも改善案などあればどうか宜しく…
dynamis 登録日: 2003年5月 22日 記事: 442
件名: 試験期間終了 投稿時間: 2003年9月05日(金) 05:20
訳文 URL の省略にも対応するようにし、必要な機能は一応、一通り実装できたと考えています。
# バグがないことを祈る。(^^;
これをもって和訳進行状況報告用の独自 BBCode の試験実装期間を終了 します。
最終的な仕様は BBCode の解説ページの技術をご覧ください。
http://moz.skillup.jp/jtp/faq.php?mode=bbcode#10
といっても、今後も必要に応じて仕様は変更していきますし、改善提案などは引き続き受け付けています。何かありましたら新規にトピックを作って提案して下さい。宜しくお願いします。m(_ _)m