The book is principally a long tutorial that describes the steps you take to make your C++ code into a component that can be used in Gecko, but it also discusses all of the tools, techniques, and technologies that make up XPCOM.
※ 「make your C++ code in to acomponent that ...」ということろは「C++ コードを ... というコンポーネントにする」と訳せるので、少し違いますね。「make up」も「~を構成する」くらいに訳せると思います。あと表記の問題として、見やすさのために「()」(半角括弧)の前後には半角スペースを入れてください。
For example, the introduction includes a discussion of components and what they are, and the first chapter-in which you compile the basic code and register it with Mozilla-prompts a discussion of the relationship between components and modules, of XPCOM interfaces, and of the registration process in general.
※ 「-in which you compile the basic code and register it with Mozilla-」のところの処理が難しいですね。この部分を明確にしつつ訳すときれいな訳になると思います。また、動詞「prompts」の主語は「the first chapter」、目的語は「discussion」です。そして、この「discussion」を修飾する句が三つあって「of the relationship」「of XPCOM」そして「of the ... process」となります。(「of」がこれら三者の並立関係を示しています)
→ 例えば、イントロダクション (はじめに) は、コンポーネントが何なのかという解説を含んでいます。そして 1 章では、基礎コードのコンパイルと Mozilla への登録を行いますが、同時に、コンポーネントとモジュールの関係、XPCOM インターフェース、そして一般的な登録手順についての解説も行います。
Quote:
By the end of the book, if we've done our job, you will have leaned how to build a component, and you will know something about the framework for these components in Gecko.