Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

Gecko DOM 資料

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org リクエスト
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
dvsoft



登録日: 2004年12月 11日
記事: 56
所在地: 群馬県前橋市駒形町


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動 MSN メッセンジャー
記事 件名: Gecko DOM 資料     投稿時間: 2004年12月11日(土) 22:32 引用

Gecko DOM 資料
http://www.mozilla-japan.org/docs/dom/domref/
の完訳をお願いします。

サイト作者側の資料なので、
Mozilla 普及の上で欠かせないと思うのですが、
いかがでしょう。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: Gecko DOM 資料     投稿時間: 2004年12月12日(日) 09:33 引用

はじめまして、dvsoft さん。リクエストをどうもありがとうございます。
dvsoft wrote:
Gecko DOM 資料
http://www.mozilla-japan.org/docs/dom/domref/
の完訳をお願いします。

そうですね。これは開発者の人にとっては参考になりそうな資料ですね。

先ほど、newsgroup をチェックしていたら、ちょうどこの資料を話題にした投稿に出会いました。

この資料に関しては、Bugzilla.org でいくつか指摘されている点があるようで、いっそのこと、そのバグに対応しがてらフォークをしてしまわないか?という提案が出されています。つまり、これまでの資料を First Edition としてアーカイブ化し、新たに Second Edition として更新をしてしまおうというものです。

この提案に対して、とりあえず著者の意向を確かめよう、という方向に話が進んでいます。

今ざっと調べてみたところ、資料として、例も含めると 431 ページ登録されていますので、かなりの量になります。(正直こんなに沢山のページが登録されているとは思いませんでした) Second Edition が出るのが先か、和訳を完了させることができるのか、といった感じですね。
dvsoft



登録日: 2004年12月 11日
記事: 56
所在地: 群馬県前橋市駒形町


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動 MSN メッセンジャー
記事 件名: お役に立てるなら、微力ながら。     投稿時間: 2004年12月12日(日) 16:35 引用

翻訳に関してはド素人ですけれども、
IE の DOM の知識は少しあるので、
翻訳作業のお手伝いくらいはできるかもしれません。

Mozilla やこのフォーラムの仕組みについては右も左も分かりませんので、
お手伝いできるなら、どうしたら良いか詳しく教えていただけると助かります。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: お役に立てるなら、微力ながら。     投稿時間: 2004年12月12日(日) 17:33 引用

dvsoft さん、こんにちは。
dvsoft wrote:
翻訳に関してはド素人ですけれども、
IE の DOM の知識は少しあるので、
翻訳作業のお手伝いくらいはできるかもしれません。

どうもありがとうございます。技術的な知識のある方の参加は心強く、嬉しいです。 Very Happy

dvsoft wrote:
Mozilla やこのフォーラムの仕組みについては右も左も分かりませんので、
お手伝いできるなら、どうしたら良いか詳しく教えていただけると助かります。

大まかな流れとしては:
  1. 未登録・未作業の文書を探す。
  2. 予約フォーラムで訳したい文書を予約する。
  3. 草稿ができたら草稿フォーラムで公開する。
  4. 校正作業をする。
  5. 完成稿に仕上げ、仕上がったら完成稿フォーラムにお知らせを出す。

という感じです。ここら辺の手順は、作業の流れ和訳作業ガイド にまとめられているので、ご参考までにご覧ください。

この他に、実際に作業している途中で出てきた疑問などは、適当に質問をしてください。この「適当」という言葉が非常に大切で、ここの部門の作業は非常にゆったりとしたペースで進みます。 Cool

ではでは、どうぞよろしくお願いします。
dvsoft



登録日: 2004年12月 11日
記事: 56
所在地: 群馬県前橋市駒形町


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動 MSN メッセンジャー
記事 件名: 了解しました。     投稿時間: 2004年12月12日(日) 19:01 引用

了解しました。

ところで、
http://www.mozilla-japan.org/jp/td/guide.html
を拝見しました。

「7.和訳ドキュメント特有の署名について」
にあるリンク
「追加文書テキストファイル : text/plain 形式、文字コードセット EUC-JP」 は Not Found と表示されるのですが、
これはどういうことでしょう。

追記:
「Gecko DOM Reference」 の和訳は予約済みになっていました。
http://moz.skillup.jp/jtp/viewtopic.php?t=1620&highlight=dom

私の出る幕は無いかもしれませんね。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 了解しました。     投稿時間: 2004年12月12日(日) 19:51 引用

こんにちは、dvsoft さん。
dvsoft wrote:
ところで、
http://www.mozilla-japan.org/jp/td/guide.html
を拝見しました。

「7.和訳ドキュメント特有の署名について」
にあるリンク
「追加文書テキストファイル : text/plain 形式、文字コードセット EUC-JP」 は Not Found と表示されるのですが、
これはどういうことでしょう。

実は、テンプレートシステムを導入して必要なくなったもので、そのために登録をしていない(あるいは後になって削除)したのではないかと思います。現在のままでは混乱するので、リンク設定だけでも解除しておこうと思います。指摘してくださってどうもありがとうございました。

なお、新しいテンプレートシステムを前提とした和訳ガイドを現在準備中で、間もなく皆さんにもベータ版を公開できるように作業を進めています。

dvsoft wrote:
追記:
「Gecko DOM Reference」 の和訳は予約済みになっていました。
http://moz.skillup.jp/jtp/viewtopic.php?t=1620&highlight=dom

私の出る幕は無いかもしれませんね。

そうですか。DOM 関連のドキュメントはいろいろな場所に拡散しているような印象を持っていますので、もしかするとまだ訳されていない DOM 関連文書などがあるかもしれません。mozilla.org のサイト検索などをつかってみると、まだ作業されていない文書などが見つかる可能性は高いと思います。

もし気が向いたら、是非よろしくお願いします。
流離い人



登録日: 2004年9月 12日
記事: 15


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: Gecko DOM 資料 和訳について     投稿時間: 2004年12月13日(月) 00:51 引用

dvsoft さん、私のサイトの掲示板より、こちらに返信いたします。

dvsoft wrote:
「Gecko DOM Reference」 の和訳は予約済みになっていました。
http://moz.skillup.jp/jtp/viewtopic.php?t=1620&highlight=dom


もしかしたら意味を取り違えていらっしゃるのではと思いますが、
私が訳した「The DOM in Mozilla」はあくまでそのページだけです。DOM関連の資料全てを訳すつもりはありませんでした。それとも、この予約には「Gecko DOM Reference」の和訳も含まれる、というように解釈されるのでしょうか?>山口さん
もしそうでしたら、私にはそれだけの作業は出来無いと思います。すみません。

あと、「Gecko DOM Reference」を訳していらっしゃるのは小林さんではないかと思うのですが…
http://moz.skillup.jp/jtp/doclist.php?title=Gecko%20DOM%20Reference
http://www.mozilla-japan.org/docs/dom/domref/dom_intro.html
などを御覧下さい。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: Gecko DOM 資料 和訳について     投稿時間: 2004年12月13日(月) 08:58 引用

こんにちは。
流離い人 wrote:
私が訳した「The DOM in Mozilla」はあくまでそのページだけです。DOM関連の資料全てを訳すつもりはありませんでした。それとも、この予約には「Gecko DOM Reference」の和訳も含まれる、というように解釈されるのでしょうか?>山口さん

流離い人さんが仰るように、特に明記しない限り、その「ページのみ」の作業というのが原則です。ディレクトリ一括ではありませんので、皆さんで手分けをしながら、ページ毎に翻訳作業を進めてください。

もちろん、「ここからここまで一括して予約するよ」というのもありです。そこら辺は、自分の持っているエネルギーとか割り当てられる時間との相談ということで。

ですので、DOM 関連の文書に限っても、まだまだ作業されていない文書は沢山あると思いますよ。

そんな感じで、どうぞよろしくお願いします。Very Happy
dvsoft



登録日: 2004年12月 11日
記事: 56
所在地: 群馬県前橋市駒形町


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動 MSN メッセンジャー
記事 件名: 早とちり     投稿時間: 2004年12月13日(月) 18:33 引用

ああ、そういう意味だったんですね。
承知しました。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org リクエスト All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できます
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0215s (PHP: 80% - SQL: 20%) - SQL queries: 16